En primer lugar, la cohorte en edad de reproducción aumentaba rápidamente aún cuando disminuía el crecimiento general de la población. | UN | أولا، تزايدت بسرعة أعداد اﻷشخاص الذين بلغوا سن اﻹنجاب بالرغم من انخفاض النمو السكاني عموما. |
Los menores en edad escolar deben seguir por lo menos 15 horas semanales de cursos escolares. | UN | ويجب أن يتلقى اﻷحداث الذين بلغوا سن الدراسة اﻹلزامية ما لا يقل عن ٥١ ساعة من التعليم في اﻷسبوع. |
Más de un cuarto de los canadienses en edad de trabajar hicieron de voluntarios. | UN | وتطوع أكثر من ربع الكنديين الذين بلغوا سن العمل. |
Las administraciones locales inscriben a los niños que han alcanzado la edad de escolarización obligatoria antes de su ingreso en los establecimientos docentes. | UN | وتتولى الحكومات المحلية تسجيل الأطفال الذين بلغوا سن الإلزام قبل دخولهم المؤسسات التعليمية. |
:: Los hijos mayores de edad otorgan su consentimiento para cualquier transferencia; | UN | :: يعطي الأطفال الذين بلغوا سن الرشد موافقتهم قبل نقل الملكية؛ |
Los hijos de un extranjero naturalizado que hayan cumplido los 15 años y cualesquiera hijos posteriores deben utilizar el nombre personal islandés. | UN | أما أطفال اﻷجنبي المتجنس الذين بلغوا سن الخامسة عشر، وأي أطفال لاحقين، فعليهم أن يستعملوا اسماً شخصياً آيسلندياً. |
i) las personas que han llegado a la edad de jubilación, según se define en la presente Ley; | UN | `١` الذين بلغوا سن الشيخوخة المقرر في هذا القانون؛ |
En 1950, el 72% de la población en edad escolar vivía en las regiones menos desarrolladas. | UN | وفي عام 1950، كان يعيش 72 في المائة من الذين بلغوا سن الدراسة في المناطق الأقل نموا. |
La mayor parte de la población mundial en edad escolar vive en África y Asia, y la proporción que representan esos dos continentes sigue aumentando. | UN | ويعيش في أفريقيا وفي آسيا، معظم الذين بلغوا سن الدراسة في العالم وسوف تزداد حصة هاتين المنطقتين. |
Porcentaje de la población en edad escolar respecto del total | UN | نسبة السكان الذين بلغوا سن الدراسة من بين السكان |
Las instalaciones escolares siguen siendo insuficientes para cubrir las necesidades de todos los niños sirios en edad escolar. | UN | 70 - ولا تكفي المرافق الدراسية لتغطية احتياجات جميع الأطفال السوريين الذين بلغوا سن الدراسة. |
En el grupo de edad de menos de dos años y en el de niños en edad escolar las tasas de asistencia también aumentaron notablemente. | UN | وبالنسبة للأطفال الذين يقل عمرهم عن سنتين، ازداد الالتحاق بالمدارس زيادة هائلة بين الأطفال الذين بلغوا سن الدراسة. |
La demanda de nuevas vacantes era particularmente urgente para niños en edad escolar, y faltaban 27.100 lugares. | UN | وكان الطلب على أماكن إضافية أكثر إلحاحا بالنسبة للأطفال الذين بلغوا سن الدراسة، إذ بلغ النقص في هذا الصدد 100 27 مكان. |
- Mejorar las condiciones de trabajo de los niños en edad de trabajar; | UN | :: تحسين ظروف عمل الأطفال الذين بلغوا سن العمل؛ |
Algunos adultos y otras personas que han alcanzado la edad de la responsabilidad penal buscan el contacto con niños ( " preparación " ) para propósitos sexuales, a menudo a través de Internet. | UN | فالراشدون الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية يسعون لإعداد الأطفال لأغراض جنسية، عبر شبكة الإنترنت في أغلب الأحيان. |
Reúnen las condiciones para este subsidio las personas que han alcanzado la edad de jubilación y que son residentes permanentes de Noruega. | UN | والأشخاص المؤهلون لذلك هم أولئك الذين بلغوا سن التقاعد وهم مقيمون إقامة دائمة في النرويج. |
Por otro lado, los niños que han alcanzado la edad de responsabilidad penal y no se concluye que hayan sido víctimas de proxenetas o culpables de trata son considerados delincuentes. | UN | ومن ناحية أخرى، يُعامل الأطفال الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية والذين لم يقعوا ضحية القوّادين أو المتجرين، كمجرمين. |
La ANBO es una liga de ciudadanos mayores de 50 años. | UN | تمثل الرابطة عصبة للمواطنين الذين بلغوا سن الخمسين وما فوق. |
Preocupa además al Comité que en casi todos los Territorios de Ultramar no exista por disposición legislativa un sistema especial de protección y cuidado de los niños que hayan cumplido 17 años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة. |
En 2004 los importes del ingreso profesional autorizado para los jubilados han aumentado de nuevo 25%, únicamente para los jubilados que han llegado a la edad de la jubilación legal. | UN | وفي عام 2004، تم مجدداً رفع مبالغ المداخيل المهنية المسموح بها للمتقاعدين بنسبة 25 في المائة، وذلك فقط لصالح المتقاعدين الذين بلغوا سن المعاش القانوني. |
En algunas ciudades más grandes la prestación de la atención odontológica se limitó únicamente a las personas que habían cumplido los 18 años de edad. | UN | وفي بعض المدن الكبرى، اقتصر تقديم رعاية الأسنان في الحالات الأخرى على الأشخاص الذين بلغوا سن 18 عاماً. |
Los empleadores pagan una contribución al seguro social más baja por empleados que hayan alcanzado la edad de 62 años. | UN | ويدفع أصحاب العمل معدل اشتراك أدنى في نظام التأمين الوطني عن العمال الذين بلغوا سن الثانية والستين. |
Al reorganizar y racionalizar el sistema de pensiones, el Gobierno permitió la partida de numerosos trabajadores que habían alcanzado la edad de la jubilación y creó de ese modo condiciones propicias para la contratación de jóvenes. | UN | وقد أتاحت الحكومة، بإعادة هيكلتها لنظام المعاشات التقاعدية وترشيده، مغادرة العديد من العمال الذين بلغوا سن التقاعد وهيأت بذلك ظروفاً مواتية لتوظيف شبان. |
Además, al Comité le preocupa que en la legislación no se prevea debidamente la protección y el cuidado especiales de los niños que han cumplido 17 años. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص بصورة كافية على توفير الحماية الخاصة والرعاية للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة. |
Asimismo, 78 equipos atendieron a la población de edad escolar que no se encuentra escolarizada. | UN | كما ساعد ٨٧ فريقاً اﻷطفال الذين بلغوا سن التعليم المدرسي وغير المسجلين في المدارس. |