"الذين تقل سنهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • menores
        
    El régimen del salario mínimo permite también efectuar algunas deducciones sobre la remuneración de los menores de 18 años. UN كما يجيز نظام الحد اﻷدنى لﻷجور إجراء تخفيضات محددة على أجور الذين تقل سنهم عن ٨١ عاماً.
    El Gobierno señaló que, en virtud de la Ley de menores, los jóvenes menores de 17 años no pueden permanecer detenidos en las mismas celdas que los adultos. UN وذكرت الحكومة أنه بموجب أحكام قانون اﻷحداث، لا يجوز احتجاز اﻷحداث الذين تقل سنهم عن السابعة عشرة في نفس الزنزانات التي يحتجز فيها الكبار.
    En efecto, se reconoce que los niños menores de 18 años de edad necesitan una protección particular para que su personalidad pueda desarrollarse de una manera completa y armoniosa. UN ويسلﱠم في الواقع بأن اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة يحتاجون إلى حماية خاصة كي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتسقاً.
    Por esta razón, no debería nunca permitirse que personas menores de 18 años de edad intervinieran en las hostilidades, ya directa o indirectamente, y a ese efecto debería incorporarse un mensaje claro en el protocolo facultativo. UN ولهذا السبب، ينبغي عدم السماح مطلقاً لﻷشخاص الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة بالاشتراك في اﻷعمال الحربية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وينبغي تضمين البروتوكول الاختياري رسالة واضحة بهذا المعنى.
    i) que los menores de 18 años de edad desempeñen ocupaciones peligrosas; UN `١` اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ٨١ سنة من العمل في مهن خطرة؛
    Además, se recogía de nuevo el principio fundamental de que los menores de 18 años de edad tienen derecho a una protección especial. UN وأعاد تأكيد المبدإ الأساسي القائل بأن الأشخاص الذين تقل سنهم عن الثمانية عشرة يحق لهم الحصول على حماية خاصة.
    La proporción de los pacientes menores de 20 años que estaban en tratamiento se mantenía estable o disminuía. UN واستقرت أو انخفضت نسبة المرضى الخاضعين للعلاج الذين تقل سنهم عن 20 عاما.
    Las víctimas de delitos sexuales menores de 14 años siempre eran entrevistadas de ese modo. UN وتجرى المقابلات مع ضحايا الجرائم الجنسية الذين تقل سنهم عن 14 عاما بهذه الطريقة دائما.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no haya disposiciones específicas que penalicen el reclutamiento obligatorio o la participación en hostilidades de los menores de 18 años. UN لكن تظل اللجنة قلقة إزاء عدم وجود أية أحكام خاصة تُجرِّم التجنيد الإجباري أو الإشراك في الأعمال القتالية بالنسبة للأشخاص الذين تقل سنهم عن 18 سنة.
    El segundo tipo es el delito sexual con agravante, y se aplicará a las relaciones sexuales con niños menores de 12 años. UN أما الجريمة الثانية فسيجري تعريفها بوصفها جريمة جنسية مشددة، وهي تنطبق على عمليات الاتصال الجنسي باﻷطفال الذين تقل سنهم عن ١٢ سنة.
    Las razones de estas propuestas son las siguientes: el artículo 2 del proyecto preliminar, en relación con el artículo 1 del mismo proyecto, garantiza que los menores de 18 años de edad no participen directamente en las hostilidades y los protege del peligro de los conflictos armados. UN وفيما يلي اﻷسباب التي دعت الى هذين الاقتراحين: إن الفقرة ٢ من المشروع اﻷولي، بالنسبة للمادة ١ من نفس المشروع، تكفل عدم اشتراك أولئك الذين تقل سنهم عن ١٨ عاما اشتراكا مباشرا في العمليات الحربية وتحميهم من خطر النزاعات المسلحة.
    El hecho de que otros instrumentos de las Naciones Unidas sobre delincuencia juvenil reconozcan como menor a todo ser humano que no haya cumplido la edad de 18 años puede servir para reforzar la posición de que la participación de los menores de 18 años en un conflicto armado es indeseable. UN ولعل وجود صكوك أخرى لﻷمم المتحدة في ميدان قضاء اﻷحداث تعتبر أي انسان تقل سنه عن ١٨ عاما حدثا يدعم فكرة عدم استصواب اشتراك اﻷشخاص الذين تقل سنهم عن ١٨ عاما في النزاع المسلح.
    Por otra parte, es una de las principales causas indirectas de que los bebés tengan un bajo peso al nacer y de la anemia en los niños menores de cinco años y en las mujeres embarazadas, sobre todo en Africa. UN وفضلا عن ذلك فهي سبب رئيسي غير مباشر لانخفاض وزن اﻷطفال عند الميلاد وفقر الدم لدى اﻷطفال الذين تقل سنهم عن خمس سنوات ولدى الحوامل ولا سيما في افريقيا.
    Es indispensable lograr normas internacionales contra la participación de niños menores de 18 años como combatientes y combinar esto con medidas prácticas y de protección para ayudar y proteger a los niños en situaciones de necesidad. UN ومن الضرورات الجوهرية وضع مقاييس دولية تحظر تجنيد اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ١٨ سنة، وأن يكون ذلك الحظر مشفوعا بتدابير عملية ووقائية لمساعدة وحماية اﻷطفال المحتاجين.
    La delegación confiaba en que el protocolo facultativo sería objeto de una ratificación generalizada y se aplicaría debidamente de buena fe, sobre todo con objeto de evitar que los menores de 18 años fueran utilizados en los campos de batalla. UN وهو يعتقد أن البروتوكول الاختياري سيتم التصديق عليه بشكل واسع النطاق وينفذ التنفيذ السليم بحسن نية خاصة من أجل حماية الأطفال الذين تقل سنهم عن الثمانية عشرة من أن يستخدموا في ساحات الحرب.
    En casos de brotes de sarampión, el UNICEF recomendará que en las zonas afectadas se administren suplementos de vitamina A en forma de cápsulas a niños menores de 5s años, y prestará apoyo a dicha labor. UN وفي حالة تفشي الحصبة بصورة وبائية، ستوصي اليونيسيف وتدعم إضافة كبسولات فيتامين ألف للأطفال الذين تقل سنهم عن خمس سنوات في المناطق المتأثرة.
    ii) en el caso de inválidos menores de 52 años, a los que se exige una carencia inferior a ocho años, se utiliza una base reguladora especial. UN `2` يستخدم رقم أساسي خاص في حالة الأشخاص المعاقين الذين تقل سنهم عن 52 عاما، والذين يُطالبون بألا تكون لهم استحقاقات لفترة تقل عن ثماني سنوات.
    359. Desde el punto de vista laboral, el Estatuto de los Trabajadores dedica su artículo 6 al trabajo de los menores, prohibiendo la admisión al trabajo a los menores de 16 años. UN 359- تتناول المادة 6 من قانون العمال عمل الأطفال، وتحظر استخدام القاصرين الذين تقل سنهم عن 16 عاما.
    De acuerdo con esta ley, en general los niños menores de 15 años no deben trabajar en el mercado laboral, salvo si se trata de trabajos ligeros durante dos horas al día, como máximo. UN وطبقا لهذا القانون يجب عموما عدم تشغيل الأطفال الذين تقل سنهم عن 15 عاما، باستثناء الاضطلاع بأعمال خفيفة لمدة ساعتين في اليوم.
    14. Italia comunicó que en su Código de Procedimiento Penal se establecían excepciones procesales para los testigos menores de 14 años, por ejemplo, la exención de prestar juramento. UN 14- وأفادت إيطاليا بأن قانون الإجراءات الجنائية ينص على استثناءات إجرائية خاصة بالشهود الذين تقل سنهم عن 14 عاما، مثل الإعفاء من حلف اليمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus