"الذين تمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que han sido
        
    • que fueron
        
    • que habían sido
        
    • que ha
        
    Los niños que han sido reclutados u obligados a unirse a grupos militares merecen especial atención. UN واﻷطفال الذين تمت تعبئتهم أو أُلزموا بالانضمام إلى جماعات مسلحة جديرون باهتمام خاص.
    Sírvase incluir, asimismo, información pormenorizada sobre el número de autores de actos de violencia contra mujeres que han sido enjuiciados y condenados en ese mismo período. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    Sírvase incluir, asimismo, información pormenorizada sobre el número de autores de actos de violencia contra mujeres que han sido enjuiciados y condenados en ese mismo período. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    En realidad, la severidad de algunas de las disposiciones del código tal vez sorprenda a los representantes del personal que fueron invitados a hacer uso de la palabra ante la Comisión. UN وفي الواقع، قد يدهش ممثلو الموظفين الذين تمت دعوتهم إلى التكلم أمام اللجنة من صرامة بعض أحكام المدونة.
    Países visitados y representantes de gobiernos y organizaciones que fueron entrevistados UN البلدان التي تمت زيارتها وممثلو الحكومات والمنظمات الذين تمت مقابلتهم
    Como se ha señalado ya, los diversos funcionarios gubernamentales encontrados indicaron que con el tiempo se cerrarían todos los campamentos de reagrupamiento, una vez que desaparecieran las condiciones de inseguridad por las que habían sido establecidos. UN وكما ورد أعلاه، أشار مختلف المسؤولين الحكوميين الذين تمت مقابلتهم إلى أنه سيتم إغلاق جميع مخيمات إعادة التجميع في نهاية المطاف، وذلك عندما تنتهي ظروف انعدام الأمن التي أدت إلى إنشائها.
    La diferencia entre el número de funcionarios que ha ascendido en un año determinado y el número total de funcionarios en servicio activo al principio del mismo año es el índice de ascensos. UN وتسمى نسبة الموظفين الذين تمت ترقيتهم أثناء السنة إلى العدد الإجمالي للموظفين العاملين في بداية السنة بدليل الترقية.
    La Asociación Proyecto Hombre ha puesto en marcha programas de tratamiento interno y ambulatorio para delincuentes jóvenes que han sido procesados; anualmente, más de 500 menores de edad reciben tratamiento en nuestros centros. UN وقد بدأت جمعية مشروع الإنسان تنفِّذ برامج علاج داخل المنظمة وخارجها من أجل المجرمين صغار السن الذين تمت محاكمتهم؛ ويعالج سنويا في مراكزنا ما يزيد عن 500 قاصر.
    Piensa en todas las personas impresionantes que han sido invitados por aquí. Open Subtitles التفكير في كل شخص مثير للإعجاب الذين تمت دعوتهم إلى هنا‎.
    - Diversas recomendaciones sobre la prevención y lucha contra la trata, y la prestación de una mayor protección a las personas que han sido objeto de trata, así como el castigo a los culpables de actos de trata. UN - عدداً من التوصيات لمنع ومكافحة الاتجار - وتقديم حماية أقوى للأشخاص الذين تمت المتاجرة بهم، ومعاقبة المتاجر بهم.
    Aunque no hay datos oficiales sobre el número de personas que han sido procesadas por apología del terrorismo, ha habido al menos una condena. UN وعلى الرغم من عدم وجود سجلات رسمية بخصوص عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم على تشجيعهم على الأعمال الإرهابية، فإنه حدثت إدانة واحدة على الأقل.
    Algunas comunicaciones mencionan casos de objetores de conciencia que han sido o corren el riesgo de ser sentenciados a una pena de prisión por negarse a realizar el servicio militar en su país en razón de sus creencias. UN وتتناول بعض الرسائل حالات المستنكفين ضميرياً الذين تمت محاكمتهم أو المعرضين للسجن بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية في بلدهم نظراً لمعتقداتهم.
    La imagen de arriba es de un grupo de moonistas que han sido bendecidos por su mesías. TED الصورة في الأعلى لمجموعة من المونيس الذين تمت مباركتهم بواسطة "رسولهم"
    El número a la derecha indica los miembros del hogar que han sido removidos. Open Subtitles "والرقم المكتوب يميناً يشير إلى الأفراد الذين تمت ازالتهم"
    El número a la derecha indica los miembros del hogar que han sido removidos. Open Subtitles "والرقم المكتوب يميناً يشير إلى الأفراد الذين تمت ازالتهم"
    El Comité insta además al Estado Parte a velar por que todos los niños desplazados y sus familias, incluso los que han sido reagrupados, tengan acceso a los servicios esenciales de salud y educación y a que tome en consideración la necesidad del acceso continuado a estos servicios durante el proceso de vuelta a las comunidades de origen, que suele ser lento. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان توفير الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية لجميع الأطفال المشردين ولأسرهم، بمن فيهم هؤلاء الذين تمت إعادة تجميعهم، والنظر في تأمين استفادتهم من هذه الخدمات لدى عملية العودة البطيئة الخطى غالباً، إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    ii) Las sanciones impuestas a los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea que han sido repatriados del extranjero, por ejemplo, considerando su salida como un acto de traición punible por una pena de internamiento, torturas, tratos crueles, inhumanos o degradantes o la pena de muerte; UN ' 2` الجزاءات المفروضة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تمت إعادتهم من الخارج، على اعتبار أن مغادرتهم البلد يعد خيانة تفضي إلى عقوبات الحبس أو التعذيب أو غير ذلك من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إلى عقوبة الإعدام؛
    El 15,3% de los adolescentes desplazados entrevistados manifestaron que fueron objeto de constantes invitaciones a unirse a los huzíes. UN كما أفاد 15.3 في المائة من النازحين اليافعين الذين تمت مقابلتهم أنهم يتلقون دعوات مستمرة للانضمام إلى جماعة الحوثي.
    Aproximadamente el 56% de los entrevistados que fueron juzgados señalaron que no tuvieron acceso a un abogado durante el juicio. UN وأفاد حوالي 56 في المائة ممن أجريت معهم مقابلات الذين تمت ملاحقتهم أنه لم يكن لديهم محام خلال المحاكمة.
    Hablamos de decenas de millones de estadounidenses que no eran sospechosos de nada y que fueron vigilados de esta manera. Open Subtitles غير المشتبه بعملهم أي شيء، الذين تمت مراقبتهم بهذه الطريقة.
    En un estudio de personas que habían sido niños detenidos se calculó que el 60% de los niños entrevistados fueron objeto de coacción física o de incitación a colaborar con las autoridades israelíes. UN وبعد دراسة استقصائية شملت أطفالا من المحتجزين سابقا، أفيد أن نسبة تقدر بـ 60 في المائة من الأطفال الذين تمت مقابلتهم تعرضوا للاعتداء الجسدي أو تم تحريضهم للتعاون مع السلطات الإسرائيلية.
    Es una página web que te dice dónde vive la gente que ha sido declarado culpable en relación a un delito sexual. Open Subtitles إنه موقع إلكتروني يخبرك أين يعيش الأشخاص الذين تمت إدانتهم بالجرائم الجنسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus