Además, hubo un aumento en el número anual de detenciones de presuntos traficantes sexuales y de víctimas rescatadas. | UN | كما كانت هناك زيادة في عدد الاعتقالات السنوية للمشتبَه بأنهم يتاجرون بالجنس، وفي عدد الضحايا الذين تم إنقاذهم. |
No se debería penalizar en modo alguno a las empresas navieras por desembarcar o tratar de desembarcar a personas rescatadas en el mar. | UN | وينبغي ألا تعاقب شركات الشحن بأي طريقة من الطرق لإنزالها الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر أو لمحاولتها إنزالهم. |
Los procedimientos deberían mantener un equilibrio entre los intereses del sector del transporte y las necesidades de las personas rescatadas en el mar. | UN | وينبغي أن تحقق الإجراءات التوازن بين صناعة النقل البحري والحاجات الأساسية للأفراد الذين تم إنقاذهم في البحر. |
Un equipo interdisciplinario presta asistencia los niños rescatados con objeto de que se recuperen y se reintegren en la familia y la sociedad. | UN | وثمة فريق متعدد التخصصات يجلس مع الأطفال الذين تم إنقاذهم من أجل علاجهم وإعادة إدماجهم في الأسرة والمجتمع. |
Asistencia al reasentamiento de los niños rescatados que habían sido secuestrados por los rebeldes del Ejército de Resistencia del Señor (LRA) | UN | المساعدة في إعادة توطين الأطفال الذين تم إنقاذهم والذين كان المتمردون التابعون لجيش الرب للمقاومة قد اختطفوهم |
Si bien la tradición de rescate en el mar sigue estando arraigada entre los patrones de embarcaciones, a veces se niega el desembarco a las personas rescatadas, en espera de la celebración de difíciles negociaciones. | UN | وبينما لا يزال تقليد الإنقاذ في البحر راسخاً بين ربابنة السفن، يُرفض في بعض الأحيان إنزال الأشخاص الذين تم إنقاذهم من على متن السفن إلى حين الانتهاء من مفاوضات صعبة. |
En el marco de ese plan se proporcionan fondos para alojar inmediatamente a las víctimas rescatadas, asesorarlas, rehabilitarlas social y económicamente mediante la educación y la mejora de sus aptitudes profesionales y proporcionarles asistencia médica y jurídica. | UN | ويوفِّر هذا المشروع أموالاً للإيواء الفوري للضحايا الذين تم إنقاذهم ولتوفير المشورة وإعادة التأهيل اجتماعياً واقتصادياً من خلال التعليم وترقية المهارات والدعم الطبي والقانوني. |
El desembarco de personas rescatadas en el mar se ha revelado problemático en algunos casos. | UN | 56 - وتكتنف المصاعب في بعض الأحيان عملية إنزال الأشخاص الذين تم إنقاذهم في عرض البحر من السفن. |
Dado que quizás no fuera ese el puerto más cercano, la acción de búsqueda y salvamento podría hacer que el buque tuviera que desviarse de su ruta y por tanto las personas rescatadas tardaran más en recibir los cuidados necesarios. | UN | ولما كان هذا الميناء قد لا يكون أقرب ميناء، فإن البحث والإنقاذ قد يؤدي إلى انحراف السفينة عن مسارها وبالتالي إلى تأخير أي رعاية ضرورية للأشخاص الذين تم إنقاذهم. |
Los procedimientos de desembarco deberán estar armonizados y ser rápidos y previsibles a fin de evitar en cada caso problemas de negociación, pues llevan mucho tiempo y pueden poner en peligro la vida de las personas rescatadas. | UN | 34 - وينبغي أن تكون إجراءات الإنزال متسقة وسريعة ويمكن التنبؤ بها، تلافيا للمشاكل المتأتية عن التفاوض بشأن كل حالة على حدة، مما قد يعرَّض حياة الأشخاص الذين تم إنقاذهم للخطر. |
Algunos países han proporcionado a la OMI estadísticas sobre operaciones de salvamento y personas rescatadas en el Mediterráneo. | UN | وقد قدمت بعض البلدان إلى المنظمة البحرية الدولية إحصاءات متعلقة بعمليات الإنقاذ والأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر الأبيض المتوسط. |
Sin embargo, durante el período de que se informa, otros Estados siguieron respetando las prácticas marítimas aceptadas de permitir que a veces desembarcaran en su territorio números aún mayores de personas rescatadas, por ejemplo, en el Mediterráneo. | UN | غير أنه توجد دول أخرى، ظلت خلال الفترة قيد الاستعراض تتبع الممارسة البحرية المعمول بها من خلال تمكين أعداد كبيرة من الأشخاص في بعض الأحيان، كما في حالة الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر المتوسط مثلاً، من النزول في أقاليمها. |
Las empresas de transporte deberían asegurarse de que los capitanes de buques estén al tanto de las consecuencias prácticas de las directrices de la OMI sobre el trato de las personas rescatadas en el mar, proporcionándoles para ello material de información multilingüe. | UN | 26 - وينبغي لشركات الشحن أن تكفل إعلام ربابنة السفن بالنتائج العملية المنبثقة عن المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية المتعلقة بمعاملة الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر، وذلك من خلال توفير المواد الإعلامية بلغات متعددة. |
Los Estados no deberían imponer como condición para el desembarco que las empresas de transporte o sus aseguradores corran con los gastos de repatriación de las personas rescatadas en el mar. | UN | 30 - وينبغي للدول ألا تفرض على شركات الشحن أو شركات التأمين عليها تغطية تكاليف إعادة الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر إلى أوطانهم كشرط مسبق للإنزال. |
a procedimientos diferenciados después del desembarco Habría que establecer completas disposiciones de recepción para las personas rescatadas en el mar que satisfagan sus necesidades, según su situación y de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 36 - ينبغي وضع ترتيبات شاملة لاستقبال الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر تلبي حاجات هؤلاء الأشخاص بحسب أوضاعهم، وبما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Número de niños víctimas de la trata rescatados Anexo 38 | UN | عدد الأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص الذين تم إنقاذهم |
6.3 Número de niños rescatados por zonas | UN | الشكل 6-3 عدد الأطفال الذين تم إنقاذهم حسب المناطق |
6.4 Número de niños rescatados procedentes de distintos países | UN | الشكل 6-4 عدد الأطفال الذين تم إنقاذهم من مختلف البلدان |
Figura 6.3 Número de niños rescatados por zonas | UN | الشكل 6-3 عدد الأطفال الذين تم إنقاذهم حسب المناطق |
Figura 6.4 Número de niños rescatados procedentes de distintos países | UN | الشكل 6-4 عدد الأطفال الذين تم إنقاذهم من مختلف البلدان |
Hacen falta más detalles sobre el Servicio de Coordinación de la Asistencia a las Víctimas de la Trata de Personas y los programas de reintegración que se mencionan en las respuestas a la lista de cuestiones, así como sobre la cantidad de supervivientes de la trata que se ha logrado reintegrar. | UN | ويتعين تقديم مزيد من التفاصيل عن إدارة تنسيق المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص وعن برامج إعادة إدماجهم المشار إليها في الردود على قائمة القضايا، فضلا عن عدد الذين تم إنقاذهم من الاتجار بهم وإعادة اندماجهم في المجتمع. |