Agradezco en particular a todos mis colegas que asistieron a la Conferencia. | UN | أود أن أشكر بصفة خاصة جميع زملائي الذين حضروا المؤتمر. |
Apéndices I. Miembros de delegaciones nacionales que asistieron a los períodos de sesiones 38º a 42º 48 | UN | قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات اللجنة من الثامنة والثلاثين الى الثانية واﻷربعين |
El UNICEF y otras organizaciones no gubernamentales y expertos individuales que asistieron al Congreso expresaron preocupación por las consecuencias de las nuevas tecnologías en la explotación sexual de los niños. | UN | وأعربت منظمة الأمم المتحدة للطفولة وعدد من المنظمات غير الحكومية وأفراد من الخبراء الذين حضروا الاجتماع، عن القلق بشأن أثر التكنولوجيات الجديدة على الاستغلال الجنسي للأطفال. |
En el anexo I figura la lista de los miembros, miembros suplentes y representantes que participaron en las reuniones. | UN | وترد في المرفق اﻷول قائمة بأسماء اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين والممثلين الذين حضروا الاجتماع. |
Unos 20 periodistas y fotógrafos presentes en la reunión fueron detenidos por la policía durante un breve período. | UN | وقد احتجزت الشرطة لفترة قصيرة من الزمن 20 من الصحفيين والمصورين الذين حضروا المؤتمر الصحفي. |
MIEMBROS DE DELEGACIONES NACIONALES que asistieron a LOS PERIODOS DE SESIONES 38º A 42º | UN | قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات |
MIEMBROS DE DELEGACIONES NACIONALES que asistieron a LOS PERÍODOS DE SESIONES 38º A 42º | UN | قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات |
MIEMBROS DE DELEGACIONES NACIONALES que asistieron a LOS PERÍODOS DE SESIONES 38º A 43º | UN | قائمة بأعضاء الوفود الوطنية الذين حضروا دورات |
Entre los funcionarios haitianos que asistieron a la reunión del grupo figuraban los ministros y secretarios de defensa y justicia y el jefe de personal del Presidente Aristide. | UN | وشمل المسؤولون الهايتيون الذين حضروا اجتماع الفريق وزيري وأميني الدفاع والعدل، ورئيس اﻷركان الذي عينه الرئيس أريستيد. |
Algunos jefes de las facciones liberianas que asistieron a la reunión en la cumbre se manifestaron dispuestos a cooperar a fin de lograr que las elecciones fueran libres y limpias. | UN | وأعرب بعض زعماء الفصائل الليبرية الذين حضروا القمة عن استعدادهم للتعاون لكفالة إجراء انتخابات حرة نزيهة. |
Esa secretaría prestó servicios de coordinación y apoyo a la labor de los observadores internacionales que asistieron a la última fase del proceso electoral. | UN | ووفرت هذه اﻷمانة تنسيقا ودعما لعمل المراقبين الدوليين الذين حضروا المرحلة النهائية من العملية الانتخابية. |
Los 100 participantes que asistieron al programa de capacitación expresaron su gran satisfacción por los valiosos conocimientos adquiridos. | UN | وكان المشاركون المائة الذين حضروا التدريب متحمسين لما حصلوا عليه من معارف قيمة. |
Se celebró una reunión con las representantes catalanas que asistieron al 50° período de sesiones. | UN | وعُقد اجتماع لممثلي كتالونيا الذين حضروا الدورة الخمسين. |
En lo relativo a la desertificación, los ministros que asistieron al período de sesiones apoyaron la plena aplicación y una financiación suficiente de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالتصحر، أيد الوزراء الذين حضروا الدورة التنفيذ الكامل وتوفير التمويل الكافي للاتفاقية. |
En el anexo I figura la lista de los miembros, miembros suplentes y representantes que participaron en las reuniones. | UN | وترد في المرفق اﻷول قائمة بأسماء اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين والممثلين الذين حضروا الاجتماع. |
Lista de dirigentes presentes en la reunión celebrada | UN | قائمة بأسماء الزعمـاء الذين حضروا الاجتماع الذي عقد |
La Comisión hizo un llamamiento a los representantes y observadores que habían asistido a las reuniones de la Comisión y de sus grupos de trabajo para que contribuyeran, en la medida en que lo consideraran adecuado, a facilitar que los órganos legislativos de sus Estados estudiasen los textos de la Comisión. | UN | وناشدت اللجنة الممثلين والمراقبين الذين حضروا اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة أن يساهموا، بالقدر الذي يعتبرونه مناسبا، في تيسير نظر الهيئات التشريعية في دولهم في نصوص اللجنة. |
Número de funcionarios gubernamentales que han asistido a programas de capacitación en cuestiones relacionadas con el género | UN | عدد المسؤولين الحكوميين الذين حضروا برامج تعلـُّـم تتناول القضايا الجنسانية |
Los asistentes a la reunión de Ginebra lograron su objetivo y prepararon un acuerdo global que tiene en cuenta todos los aspectos de la tragedia liberiana. | UN | وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية. |
El cuestionario se había enviado, por conducto de las oficinas locales del PNUD, a los participantes en el primer período de sesiones del Comité, pero no todos ellos habían respondido. | UN | وأشير الى أن الاستبيان أرسل عن طريق المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى المشتركين الذين حضروا الدورة اﻷولى للجنة واستجاب له البعض لا الكل. |
El autor afirma que la policía lo llevó a una habitación para torturarlo, a fin de que revelase los nombres de las personas que participaban en las reuniones en casa de su pariente. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن الشرطة أخذته الى غرفة لتعذيبه من أجل إكراهه على الكشف عن أسماء أولئك الذين حضروا الاجتماعات في منزل قريبه. |
A partir de la semana anterior al período de sesiones, el Departamento organizó sesiones diarias de información para los periodistas que asistían al mismo. | UN | ونظمت اﻹدارة بدءا من اﻷسبوع السابق للدورة جلسات إحاطة إعلامية يومية للصحفيين الذين حضروا الدورة. |
Los delegados patrocinados que asistían a las reuniones por primera vez y que no tenían experiencia previa de participación en una reunión multilateral quedaron muy agradecidos a la Dependencia por ese apoyo adicional. | UN | وأعرب المندوبون المستفيدون من الرعاية الذين حضروا الاجتماعات لأول مرة والذين لم يسبق لهم أن شاركوا في اجتماع متعدد الأطراف عن تقديرهم الكبير لهذا الدعم الإضافي من الوحدة. |
Funcionarios gubernamentales que asisten a programas de aprendizaje sobre cuestiones de género | UN | المسؤولون الحكوميون الذين حضروا برامج تعليم تتناول المسائل الجنسانية |
Los asistentes al seminario se incluyen en la lista de participantes y observadores del anexo 2. | UN | وترد أسماء الأشخاص الذين حضروا الحلقة الدراسية في قائمة المشاركين والمراقبين التي يتضمنها المرفق 2. |
Los notables que habían participado en la primera fase de la Conferencia pudieron asistir como miembros de las delegaciones, aunque sin derecho a voto. | UN | وقد سُمح للشيوخ الذين حضروا المرحلة الأولى من المؤتمر بالحضور بصفة مندوبين على أن لا يكون لهم الحق في التصويت. |
Los informes del Comité Especial que asistan al Seminario aprobarán un informe sobre el Seminario, cuyo proyecto será preparado por el Relator del Seminario. | UN | يعتمد أعضاء اللجنة الخاصة الذين حضروا الحلقة الدراسية تقريرا عنها يتولى مقرر الحلقة الدراسية إعداد مشروعه. |