| Rinde homenaje a los valientes ciudadanos de muchos Estados que resultaron muertos o heridos en cumplimiento de su deber con las Naciones Unidas. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
| Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, | UN | وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال، |
| Es evidente que algunas de las víctimas del ataque no estaban entre los muertos o heridos, por ejemplo, familiares de los fallecidos. | UN | ومن الواضح أن هناك بعض الضحايا خلاف الذين قتلوا أو أُصيبوا في الهجوم، مثل أفراد أسر القتلى. |
| Muchos de ellos están alojados en casas pertenecientes a los que murieron o huyeron en 1994 y utilizan o trabajan sus tierras. | UN | وثمة عدد كبير منهم أُسكِنوا في بيوت تعود الى الذين قتلوا أو فروا في عام ١٩٩٤ وهم يستخدمون أراضي هؤلاء أو يعملون فيها. |
| Suscita especial preocupación el número de civiles que han muerto o resultado heridos. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة ارتفاع عدد المدنيين الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح. |
| Esto se añade a las numerosas personas muertas o heridas como consecuencia de los efectos inmediatos de esas armas, que producen la destrucción total de los equipos blindados contra los que se lanzan y la propagación de aerosoles tóxicos de uranio empobrecido (UE) en grandes zonas. | UN | هذا إلى جانب الكثيرين الذين قتلوا أو أصيبوا بسبب اﻵثار المباشرة لهذه اﻷسلحة، التي أسفرت عن التدمير الكامل للمدرعات المستهدفة وانتشار الهباء السام لليورانيوم المستنفد على مسطحات شاسعة. |
| Expresando profunda preocupación por el aumento del número de periodistas y trabajadores de los medios de comunicación a quienes se ha dado muerte o detenido en los últimos años como consecuencia directa de la profesión que ejercían, | UN | وإذ تعرب عن القلق البالغ إزاء تزايد عدد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين قتلوا أو احتُجزوا في السنوات الأخيرة كنتيجة مباشرة لممارستهم مهنتهم، |
| Rinde homenaje a los valientes ciudadanos de muchos Estados que resultaron muertos o heridos en cumplimiento de su deber con las Naciones Unidas. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
| Rinde homenaje a los valientes ciudadanos de muchos Estados que resultaron muertos o heridos en cumplimiento de su deber con las Naciones Unidas. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
| Así pues, el número de civiles que resultaron muertos o heridos a causa de la violencia fue considerablemente inferior en el primer semestre de 2010. | UN | وبذلك كان عدد الموظفين المدنيين الذين قتلوا أو جرحوا بسبب أعمال العنف أقل بكثير في النصف الأول من عام 2010. |
| Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, | UN | وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال، |
| Expresamos nuestras más profundas condolencias a las familias de aquellos que han resultado muertos o heridos en estos trágicos acontecimientos. | UN | ونعرب عن عميق تعاطفنا مع أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في هذه الأحداث المأساوية. |
| Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, | UN | " وإذ يشيد بالجنود والعاملين في المجال اﻹنساني المنتمين لعدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح في أثناء الخدمة في الصومال، |
| Según la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización, el 90% de los muertos o heridos por armas pequeñas son civiles y el 80% de ellos son mujeres y niños. | UN | وقد ورد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة أن ٩٠ في المائة من الذين قتلوا أو جرحوا باﻷسلحة الصغيرة هم من المدنيين، و ٨٠ في المائة من هؤلاء كانوا من النساء واﻷطفال. |
| Este monumento recordará al mundo las innumerables víctimas que murieron o resultaron heridas a causa del uso de armas químicas a lo largo de la historia. | UN | وسوف يكون في هذا النصب التذكاري تذكرة للعالم بالأعداد التي لا تحصى من الناس الذين قتلوا أو جُرحوا بسبب استخدام الأسلحة الكيميائية على مدى التاريخ. |
| Deseo aprovechar esta ocasión para expresar las más profundas condolencias de mi delegación a las familias de todos aquellos que han muerto o han sido heridos. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساة وفدي العميقة لأسر جميع الذين قتلوا أو جرحوا. |
| Combinando esos datos con los resultados de otros estudios sobre la violencia política en Guatemala, la Comisión para el esclarecimiento estimó que el número de personas muertas o desaparecidas como resultado del conflicto fratricida pasaba de 200,000 en total. | UN | وبإضافة تلك البيانات إلى نتائج الدراسات اﻷخرى للعنف السياسي في غواتيمالا، قدرت لجنة بيان الحقائق أن عدد الذين قتلوا أو فقدوا نتيجة المواجهات التي قتل فيها اﻷخ شقيقه بلغ ما يزيد مجموعه عن ٠٠٠ ٢٠٠ شخص. |
| Expresando profunda preocupación por el aumento del número de periodistas y trabajadores de los medios de comunicación a quienes se ha dado muerte o detenido en los últimos años como consecuencia directa de la profesión que ejercían, | UN | وإذ تعرب عن القلق البالغ إزاء تزايد عدد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين قتلوا أو احتُجزوا في السنوات الأخيرة كنتيجة مباشرة لممارستهم مهنتهم، |
| Los matones asesinados o arrestados en la casa de Yash ... trabajaban para un constructor llamado Vasu. | Open Subtitles | والحمقى الذين قتلوا أو ألقي القبض عليهم في منزل وياش.. عملت لباني اسمه فاسو. |
| Asimismo, deseamos hacer llegar nuestro más sentido pésame a las familias de los funcionarios de las Naciones Unidas que perecieron o sufrieron lesiones como resultado del atentado con bomba. | UN | ونتقدم بأصدق التعازي والمواساة أيضا لأسر موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا أو أصيبوا نتيجة لهذه التفجيرات. |
| Personas que resultaron muertas o heridas por la explosión de minas o material bélico de otro tipo | UN | الأشخاص الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح جراء انفجار ألغام أو متفجرات |
| En el gráfico VIII se compara el número de civiles al servicio de las Naciones Unidas que resultaron muertos y lesionados en incidentes de violencia y en incidentes relacionados con las normas de seguridad. | UN | ويعرض الشكل الثامن مقارنة بين عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين قتلوا أو أصيبوا من جراء حوادث العنف ومن الحوادث المتعلقة بالسلامة. |
| 16. Los oradores rindieron tributo al personal del UNICEF de todo el mundo, en particular a los funcionarios que perdieron la vida o resultaron heridos en el curso de su labor de protección de los derechos del niño. | UN | 16 - وأشاد المتحدثون بموظف اليونيسيف العاملين في مختلف أنحاء العالم، وبخاصة الذين قتلوا أو تضرروا منهم أثناء عملهم على حماية حقوق الأطفال. |