"الذين كانوا موجودين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se encontraban
        
    • que se hallaban
        
    • que estaban presentes
        
    • que residían
        
    • que habían estado presentes
        
    Según el censo levantado en los campamentos, ese número representa a la mayoría de los refugiados que se encontraban en el Zaire oriental. UN ووفقا للتعداد الذي أجري في المخيمات، يشكل هذا العدد أغلبية اللاجئين الذين كانوا موجودين في منطقة شرقي زائير.
    Estos hechos se produjeron en presencia de los autores, de sus cinco hijas y de su hijo Mourad, que se encontraban en el apartamento. UN وجرت تلك الوقائع بحضور صاحبيْ البلاغ وبناتهما الخمس وابنهما مراد الذين كانوا موجودين في الشقة.
    Estos hechos se produjeron en presencia de los autores, de sus cinco hijas y de su hijo Mourad, que se encontraban en el apartamento. UN وجرت تلك الوقائع بحضور صاحبيْ البلاغ وبناتهما الخمس وابنهما مراد الذين كانوا موجودين في الشقة.
    Abdyl Kadoli, Secretario del Foro de Intelectuales de Kosovo, figuró entre los que se hallaban fuera del edificio y presuntamente habían sufrido palizas. UN وأفيد بأن عبديل كادولي، أمين محفل مثقفي كوسوفو، كان ضمن اﻷشخاص الذين كانوا موجودين خارج المبنى والذين افيد أنهم ضربوا.
    La delegación congoleña también registró a los excombatientes que estaban presentes en sus acantonamientos en el momento de la visita. UN وقام الوفد الكونغولي أيضاً بتسجيل المحاربين السابقين الذين كانوا موجودين في مراكز تجميعهم في وقت الزيارة.
    Por lo tanto, en el término " interesado " no se incluyen ni los nacionales de terceros Estados ni los apátridas que residían en el territorio de cualquiera de los " Estados interesados " , salvo que formen parte de la categoría de personas que, en la fecha de la sucesión de Estados, tuvieran derecho a adquirir la nacionalidad del Estado predecesor conforme al derecho de éste. UN وبناء عليه، فإن مصطلح " اﻷشخاص المعنيين " لا يشمل مواطني الدول الثالثة ولا اﻷشخاص عديمي الجنسية الذين كانوا موجودين في إقليم أي دولة من " الدول المعنية " ، ما لم يندرجوا في فئة اﻷشخاص الذين كان يحق لهم، في تاريخ خلافة الدول، اكتساب جنسية الدولة السلف، وفقا لتشريعها.
    Además, los familiares del Sr. Mammadov que habían estado presentes durante el registro no fueron informados de sus derechos. UN وإضافة إلى ذلك لم يعلم أفراد أسرة السيد مامادوف الذين كانوا موجودين أثناء التفتيش بحقوقهم.
    Posteriormente separaron a los 10 hombres que se encontraban presentes, los sacaron al patio, los golpearon y los ejecutaron uno por uno. UN وفي وقت لاحق، استبعد من المجموعة الرجال العشرة الذين كانوا موجودين ثم اقتيدوا إلى الساحة حيث تعرضوا للضرب ثم أعدموا واحداً تلو الآخر.
    Se realizó la reubicación de internos que se encontraban en las celdas 19, 20 y 21 y del garitón 3, con la finalidad de despresurizar dichas celdas, además de la remodelación de las mismas. UN تم إعادة موضعة المحتجزين الذين كانوا موجودين في الزنزانات 19 و20 و21، فضلاً عن برج المراقبة 3، بهدف تنفيس فتحات الأنابيب في تلك الزنزانات، فضلاً عن إعادة تصميمها؛
    Las fuerzas de la Seleka han atacado a los funcionarios públicos que se encontraban ubicados en esas zonas y muchos de ellos han huido, al igual que el resto de la población, bien para refugiarse en la sabana o bien para ir a la capital, o incluso para buscar refugio en los países vecinos. UN وهاجمت قوات سيليكا الموظفين الحكوميين الذين كانوا موجودين فيها، وفر الكثير منهم كما فر غيرهم من الناس، سواء للاحتماء بالأدغال، أو للدخول إلى العاصمة، أو للجوء إلى البلدان المجاورة.
    49. Recomendación 14: Debe prepararse una lista completa de todos los presos que se encontraban en el centro de detención de Thimphu y la cárcel central de Chamgang en el momento de la visita del Grupo de Trabajo, que recoja la siguiente información: UN ٩٤- التوصية ٤١: ينبغي إعداد قائمة كاملة بجميع السجناء الذين كانوا موجودين في مركز الاحتجاز في تيمفو وسجن شامغانغ المركزي وقت زيارة الفريق العامل مع بيان المعلومات التالية:
    En Kigali, el Representante Especial se reunió con la mayor parte de los jefes de las misiones diplomáticas en Rwanda que se encontraban en la ciudad durante el curso de su visita. UN ٧ - وفي كيغالي، اجتمع الممثل الخاص مع معظم رؤساء البعثات الدبلوماسية لدى رواندا الذين كانوا موجودين في كيغالي خلال زيارته.
    De resultas de ello, queda establecido que el Estado Parte no ha infringido el artículo 26 del Pacto y tampoco ha abandonado a los ciudadanos portugueses que se encontraban en Angola en el momento de la descolonización. UN 4-15 إذن، فقد تبين أن الدولة الطرف لم تخل بالمادة 26 من العهد، كما أنها لم تتخل عن المواطنين البرتغاليين الذين كانوا موجودين في أنغولا وقت إنهاء الاستعمار.
    2.3 La autora sostiene además que el Tribunal no aclaró la función exacta y la naturaleza de los actos de cada una de las personas que se encontraban presentes en el lugar del crimen. El Tribunal concluyó erróneamente que el asesinato se había cometido con particular violencia. UN 2-3 وتزعم صاحبة البلاغ كذلك أن المحكمة لم توضح بدقة دور كل شخص من الأشخاص الذين كانوا موجودين في مسرح الجريمة وطبيعة أفعالهم وأنها أخطأت في استنتاجها أن الجريمة قد ارتُكبت بعنف شديد.
    2.3 La autora sostiene además que el Tribunal no aclaró la función exacta y la naturaleza de los actos de cada una de las personas que se encontraban presentes en el lugar del crimen. El Tribunal concluyó erróneamente que el asesinato se había cometido con particular violencia. UN 2-3 وتزعم صاحبة البلاغ كذلك أن المحكمة لم توضح بدقة دور كل شخص من الأشخاص الذين كانوا موجودين في مسرح الجريمة وطبيعة أفعالهم وأنها أخطأت في استنتاجها أن الجريمة قد ارتُكبت بعنف شديد.
    171. Resulta evidente que varios pasajeros que se encontraban en la cubierta superior fueron sometidos a nuevos maltratos mientras yacían heridos. UN 171- ومن الواضح أن عدداً من الركاب الذين كانوا موجودين على السطح العلوي تعرضوا للمزيد من سوء المعاملة وهم مطروحون أرضاً ومصابون.
    Los palestinos que se encontraban en Jerusalén Oriental en el momento de su ocupación en 1967 fueron designados residentes permanentes. UN 23 - وقد اعتُبر الفلسطينيون الذين كانوا موجودين فعليا في القدس الشرقية المحتلة لدى احتلالها في عام 1967 مقيمين إقامة دائمة.
    Este desplazamiento fue objeto de rápida solución y en cambio aún queda por resolver la situación de los refugiados turcos de origen curdo que se hallaban en el campamento de Atroush y ahora están en parte dispersos. UN وقد تم إيجاد حل سريع لهذا النزوح، في حين أن حالة اللاجئين اﻷتراك من أصل كردي، الذين كانوا موجودين من قبل في مخيم اﻷطروش ثم تفرقوا اﻵن جزئيا، لا تزال تنتظر الحل.
    Un hombre entrevistado por las Naciones Unidas que estuvo detenido en el gimnasio de Karakaj dijo que los soldados que se hallaban en el gimnasio habían dicho que eran de Serbia. UN فقد ذكر رجل أجرت معه اﻷمم المتحدة مقابلة، وكان محتجزا في الملعب الرياضي في كراكاي أن الجنود الذين كانوا موجودين في الملعب ذكروا أنهم صربيون.
    Además, el presente informe se basa en la información obtenida en entrevistas con miembros de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) que estaban presentes en Potocari y Srebrenica cuando ocurrieron los acontecimientos que se describen en el informe. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستند هذا التقرير إلى معلومات تم الحصول عليها في مقابلات مع عناصر حفظ السلم في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الذين كانوا موجودين في بوتوكاري وسريبرينيتسا عند وقوع اﻷحداث الوارد وصفها في التقرير.
    Además, el presente informe se basa en la información obtenida en entrevistas con miembros de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) que estaban presentes en Potocari y Srebrenica cuando ocurrieron los acontecimientos que se describen en el informe. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستند هذا التقرير إلى معلومات تم الحصول عليها في مقابلات مع عناصر حفظ السلم في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الذين كانوا موجودين في بوتوكاري وسريبرينيتسا عند وقوع اﻷحداث الوارد وصفها في التقرير.
    7) Por lo tanto, la expresión " persona afectada " no incluye a las personas que solamente son nacionales de terceros Estados, ni a los apátridas que residían en el territorio de cualquiera de los " Estados involucrados " . UN )٧( وبناء على ذلك، فإن مصطلح " الشخص المعني " لا يشمل اﻷشخاص الذين ليسوا إلا مواطنين لدول ثالثة ولا اﻷشخاص العديمي الجنسية الذين كانوا موجودين في إقليم أي من " الدول المعنية " .
    Por ejemplo, las autoridades elegidas que recibieron el informe final del Proyecto de evaluación del desempeño del sector público no fueron, en muchos casos, las mismas que habían estado presentes cuando se realizó el análisis. UN فالمسؤولون المنتخبون الذين تلقوا التقرير النهائي لمشروع الأداء الحكومي هم ليسوا في الغالب المسؤولين الذين كانوا موجودين عند إجراء التحليل مثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus