"الذين لا يحملون وثائق هوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indocumentados
        
    • personas indocumentadas
        
    En los países vecinos se estaba dando prioridad a la ampliación de la protección efectiva a colombianos indocumentados que necesitaban protección internacional. UN وفي البلدان المجاورة، أعطيت الأولوية لتوفير الحماية الفعالة للكولومبيين الذين لا يحملون وثائق هوية ويحتاجون إلى حماية دولية.
    En virtud de una sentencia reciente del Tribunal Constitucional, los extranjeros en España, incluso los que están indocumentados, disfrutan de los derechos civiles básicos como el derecho de reunión, la libertad de asociación y el derecho a la huelga. UN ووفقاً لحكم أصدرته المحكمة الدستورية مؤخراً يتمتع الأجانب في إسبانيا، حتى أولئك الذين لا يحملون وثائق هوية بحقوق مدنية أساسية مثل الحق في التجمع وحرية تكوين الجمعيات والحق في الإضراب.
    28. Se considera que la política y las leyes vigentes en relación con los solicitantes de asilo indocumentados son las más adecuadas para las circunstancias concretas del país. UN 28- يُرتأى أن التشريع والسياسة الراهنين فيما يتعلق بملتمسي اللجوء الذين لا يحملون وثائق هوية هما الأنسب بالنظر إلى الظروف التي تنفرد بها مالطة.
    También pidió información sobre el acceso de los inmigrantes indocumentados a los servicios de salud, vivienda, educación, trabajo y seguridad social, así como sobre el sistema de pensiones solidarias. UN كما طلبت الحصول على معلومات بشأن استفادة المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية من الخدمات الصحية، والسكن والتعليم والعمل وخدمات الضمان الاجتماعي، وكذلك نظام المعاشات التقاعدية التضامني.
    Recordó asimismo que se estaban elaborando planes para identificar e inscribir a las personas indocumentadas a fin de regularizar su situación migratoria. UN وذكّرت أيضاً بأنه يجري وضع خطط للتعرف على هوية الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية وتسجيلهم بغية تسوية أوضاعهم كمهاجرين.
    La JS5 señaló que la práctica actual de la denegación sistemática de entrada a los solicitantes de asilo zimbabuenses indocumentados constituía una violación de los principios del derecho internacional de los refugiados. UN ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن الممارسة الحالية المتمثلة في الرفض المنهجي لدخول جميع ملتمسي اللجوء الزمبابويين الذين لا يحملون وثائق هوية هي إهانة للمبادئ الأساسية لقانون اللجوء الدولي.
    10. El Comité toma nota con aprecio de los esfuerzos desplegados para mantener el alto nivel de la salud en el Estado parte y el hecho de que los servicios de atención de la salud sean accesibles para todos, incluidos los indocumentados. UN 10- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المبذولة للاستمرار في ضمان المستوى الصحي العالي في الدولة الطرف ولكي تظل الرعاية الصحية متاحة للجميع، بما في ذلك للأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية.
    80. Marruecos acogió con satisfacción el nuevo texto de la Constitución, que tenía en cuenta varias cuestiones de derechos humanos, sobre todo la protección de los derechos de grupos vulnerables como las mujeres, los niños y los migrantes indocumentados. UN 80- ورحب المغرب بالنص الجديد للدستور، الذي غطى العديد من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما حماية حقوق الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية.
    El Comité añadió que los indocumentados carecían de acceso a los servicios de salud. UN وأضافت اللجنة أن الأشخاص " الذين لا يحملون وثائق هوية " لا يستفيدون من أي خدمات صحية(103).
    En la JS3 se recomendó a Dinamarca que reconociese el derecho a la educación de los niños indocumentados. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 الدانمرك بالاعتراف بالحق في التعليم لصالح أطفال الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية(114).
    Deben establecerse plazos para la revisión judicial en las " situaciones de emergencia " , cuando entra en el territorio de un Estado un número excepcionalmente elevado de inmigrantes indocumentados. UN وينبغي أن تحدد مهلة زمنية معينة للمراجعة القضائية في " حالات الطوارئ " ، عندما يدخل إلى إقليم دولة ما عدد كبير للغاية من المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية.
    La detención, relacionada con la migración, de menores extranjeros indocumentados durante 90 días prevista en el artículo 125 de la Ley de extranjería de septiembre de 2005 parece excesiva. UN 7- ثم قال إن مدة الاحتجاز ذات الصلة بالهجرة التي تبلغ 90 يوماً فيما يخص القصّر الذين لا يحملون وثائق هوية من الأجانب المنصوص عليها في المادة 125 من القانون الخاص بالأجانب الصادر في أيلول/سبتمبر 2005 تبدو مفرطة الطول.
    Le preocupan también los informes de que los solicitantes de asilo y los migrantes indocumentados permanecen detenidos en instalaciones penitenciarias junto con quienes cumplan condena (art. 13). UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود تقارير تفيد بأن ملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية يُحتجزون في مؤسسات إصلاحية مع السجناء المدانين (المادة 13).
    Le preocupan también los informes de que los solicitantes de asilo y los migrantes indocumentados son detenidos en instalaciones penitenciarias junto con quienes cumplan condena (art. 13). UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود تقارير تفيد أن ملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية يُحتجزون في مؤسسات إصلاحية مع السجناء المدانين. (المادة 13)
    92.211 Reconsiderar las restricciones en el acceso de los migrantes indocumentados a los servicios médicos financiados con fondos públicos (Brasil); UN 92-211- إعادة النظر في القيود المفروضة على حصول المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية على الرعاية الصحية الممولة من الأموال العامة (البرازيل)؛
    56. En lo que se refiere a la migración transfronteriza, dadas la insuficiencia e incompatibilidad de los datos sobre los migrantes (especialmente los migrantes indocumentados), no es posible proporcionar un panorama detallado de todas las corrientes migratorias que entran y salen de Sudáfrica ni de las corrientes entre Sudáfrica y otros Estados miembros. UN 56- وفيما يتعلق بالهجرة عبر الحدود لا يمكن، بالنظر إلى محدودية البيانات وعدم مواءمتها فيما يتعلق بالمهاجرين (ولا سيما المهاجرون الذين لا يحملون وثائق هوية) توفير لمحة عامة مفصلة عن جميع تدفقات الهجرة إلى جنوب أفريقيا ومنها أو بين جنوب أفريقيا والدول الأعضاء الأخرى.
    32. La JS1 señaló un aumento en los casos de denegación del acceso a los servicios sociales a los niños indocumentados y a los hijos de migrantes porque carecían de certificado de nacimiento o documento de identidad. UN 32- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى ارتفاع عدد الحالات المتعلقة بحرمان الأطفال الذين لا يحملون وثائق هوية أو أطفال المهاجرين من إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لكونهم لا يملكون شهادة ميلاد أو وثيقة هوية.
    49. El CESCR observó con preocupación que las personas pertenecientes a grupos desfavorecidos y marginados, como los solicitantes de asilo y los trabajadores migrantes indocumentados y sus familias, tenían dificultades para acceder a los centros y servicios de salud, así como a material sanitario. UN 49- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن الأشخاص المنتمين إلى الجماعات المحرومة والمهمشة، مثل ملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية وأسرهم، يواجهون صعوبات في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والسلع والخدمات(92).
    47. Al CMW le preocupaba el hecho de que los trabajadores migratorios indocumentados y sus familiares no pudieran afiliarse a un sindicato. UN 47- وأعربت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين عن قلقها لأن العمال المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية لا يمكنهم الانضمام إلى نقابات العمال(113).
    92.144 Intensificar sus esfuerzos por eliminar la presunta brutalidad y el uso excesivo de la fuerza de los agentes del orden contra los latinoamericanos, los afroamericanos y los migrantes indocumentados, entre otros grupos, y velar por que se investiguen las denuncias al respecto y se enjuicie a los autores (Chipre); UN 92-144- زيادة ما تبذله من جهود للقضاء على ما يدعى من الوحشية والاستخدام المفرط للقوة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، في جملة أمور ضد الأمريكيين المنحدرين من أمريكا اللاتينية ومن أصل أفريقي والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية وضمان التحقيق في الادعاءات ذات الصلة ومقاضاة مرتكبيها (قبرص)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus