Después, se celebraron consultas similares con otros ciudadanos de Timor oriental que no habían asistido a la mencionada reunión. | UN | وتبعت هذه المشاورات مشاورات مماثلة مع شخصيات تيمور الشرقية الذين لم يحضروا الاجتماع المشار إليه أعلاه. |
Excluye a las personas que no eran funcionarios antes de los 60 años y tenían más de 60 años en el momento de la contratación. | UN | ويستثنى من هذا التعريف اﻷفراد الذين لم يكونوا موظفين قبل سن الستين أو الذين تجاوزت سنهم ستين سنة قبل موعد التعاقد. |
sin embargo, a su regreso de Houston, se negó a participar en la identificación de los que no habían sido inscritos en 1974. | UN | غير أنه بمجرد العودة من هيوستن رفض الطرف اﻵخر المشاركة في عملية تحديد هوية كل الذين لم يشملهم تعداد ١٩٧٤. |
Además, era preciso seguir atendiendo las necesidades de los desplazados que aún no habían retornado. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من الضروري مواصلة تلبية احتياجات المشردين الذين لم يعودوا. |
Continuamos exhortando a los que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen la Convención y se sumen a este esfuerzo internacional. | UN | ونواصل حث أولئك الذين لم يوقعوا أو يصادقوا على الاتفاقية، على أن يفعلوا ذلك، وعلى الانضمام إلى هذا الانجاز الدولي. |
Los que no dependen de la Oficina del Alto Comisionado coexisten con la población tanzaniana en los distintos municipios del país. | UN | أما اللاجئون الذين لم تتكفل بهم المفوضية، فيعيشون جنبا إلى جنب مع السكان التنزانيين في مختلف قرى البلاد. |
Deben participar en la evaluación preliminar personas que no estuvieron directamente involucradas en la formulación. | UN | ويشارك في التقييم الأشخاص الذين لم يسهموا مباشرة في إعداد البرنامج أو المشروع. |
Se trata de niños que no han ido nunca al colegio o que lo han abandonado antes de concluir los estudios. | UN | ويتعلق الأمر بالأطفال الذين لم يسبق لهم الالتحاق بالمدرسة على الإطلاق أو الذين تركوا المدرسة قبل إتمام الدراسة. |
Como opción final, el pilar preparó alrededor de 20.000 plazas en albergues comunitarios temporales para las personas que no pudieran hallar otra solución. | UN | وأتاح الركن الإنساني كخيار أخير 000 20 مكان للإيواء المؤقت للأشخاص الذين لم يكن ممكنا العثور على حلول أخرى بشأنهم. |
En el cuadro no se indican las personas que no especificaron un grupo étnico o cuya respuesta no se podía sistematizar. | UN | ويستبعد الجدول الأشخاص الذين لم يحددوا انتماءهم إلى مجموعة إثنية أو الذين تعذر تعيين هويتهم من خلال الإجابة. |
No obstante, hay miles de excombatientes que no se presentaron en las oficinas regionales de reintegración y cuyo paradero y actividades se desconocen. | UN | غير أن هناك ألوفا من المقاتلين السابقين الذين لم يفدوا إلى مراكز إعادة الإدماج الإقليمية والذين لا تعرف أماكن تواجدهم. |
:: Los miembros de la asamblea legislativa que no formaran parte del gabinete serían miembros de comités especiales con poder de escrutinio. | UN | :: ويصبح أعضاء الجمعية التشريعية الذين لم يدخلوا في تشكيل مجلس الوزراء أعضاء في لجان مختارة لها سلطة التدقيق. |
Los retirados que no reúnan las condiciones mencionadas podrán beneficiarse del régimen de asistencia médica. | UN | ويمكن للمتقاعدين الذين لم تتوفر فيهم الشروط المذكورة، الاستفادة من نظام المساعدة الطبية. |
Al parecer, las personas que no acataron la orden de reubicación fueron golpeadas y sus casas fueron quemadas. | UN | أما المقيمون الذين لم يمتثلوا لأوامر الترحيل، فقد تعرضوا على ما يذكر للضرب وأُحرقت بيوتهم. |
Los países que no enjuicien ni extraditen terroristas deben comenzar a hacerlo cuanto antes. | UN | وعلى أولئك الذين لم يحاكموا ولم يسلموا الإرهابيين أن يبدأوا بذلك حالا. |
A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
Australia insta a los Estados que aún no lo han hecho a que firmen o ratifiquen sin demora ese tratado. | UN | وتطلب أستراليا بإلحاح من أولئك الذين لم يوقعوا أو يُصدقوا بعد عليها أن يفعلوا ذلك دون إبطاء. |
Exhortaron también a todos los miembros restantes que todavía no lo han hecho a que ratifiquen o se adhieran a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وحثوا أيضاً اﻷعضاء الباقين الذين لم يصدقوا على اتفاقية حقوق الطفل أو ينضموا إليها على أن يفعلوا ذلك. |
quienes no pudieron pagar las multas debieron permanecer en prisión hasta el nombramiento como nuevo Gobernador del Sr. Ramón Mutuy, quien dispuso su libertad. | UN | ومكث الذين لم يتمكنوا من دفع الغرامة في السجن إلى أن عُيﱢن السيد رامون موتوي محافظا جديدا وأمر بالافراج عنهم. |
Myanmar es uno de los 74 Miembros de la Organización que nunca ha sido miembro del Consejo de Seguridad. | UN | إن ميانمار أحد اﻷعضاء اﻷربعة والسبعين في المنظمة الذين لم يكونوا أبدا أعضاء في مجلس اﻷمن. |
Al propio tiempo, el orador rinde tributo a los cascos azules que han sacrificado sus vidas en aras de la paz. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي إنصاف جميع القائمين بحفظ السلام الذين لم يضنوا بحياتهم نفسها من أجل السلام. |
Nos encontramos con migrantes LGBT de todo el mundo que nunca han estado en un país en el que se sienten seguros. | TED | قابلنا لاجئين ممن هم مثليين ومن حول العالم الذين لم يسبق لهم أن عاشوا في دولة يشعرون بها بالأمان. |
No gozarán de inmunidad de deposición los jueces y magistrados que hayan desempeñado cargos judiciales por un período inferior a tres años. | UN | 1- يستثنى من الحصانة من العزل القضاة الذين لم يمض على تعيينهم في القضاء ثلاث سنوات. |
* Incluye participantes que habían terminado el curso en 2003 así como a los que no lo habían terminado a finales de año. | UN | * بما في ذلك المشاركون الذين أنهوا الدورة التدريبية في 2003 والمشاركون الذين لم ينهوها في آخر العام. خدمات أخرى |
¡No! ¡Esos son los malvados mapache con quien no volveremos a asociarnos! | Open Subtitles | انهم القذرون , الراكون السابقون الذين لم يستطع التعايش معنا |
También favorecerá los intereses de quienes nunca han deseado que el Organismo sea fuerte, independiente e imparcial. | UN | وسيخدم أيضا مصالح الذين لم يرغبوا قط في وجود وكالة قوية ومستقلة ونزيهة. |
¿Y si les enseño las personas que ya no están y copian toda esa información? | Open Subtitles | ماذا عن أن أريك من الأشخاص الذين لم يعودو بالجوار بعد الأن وأيُمكنكنسخكلالمعلومات. |