"الذين هربوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que huyeron
        
    • que habían huido
        
    • que escaparon
        
    • que han huido
        
    • que huían
        
    • que habían escapado
        
    • que han escapado
        
    • que huyen
        
    • que abandonaron
        
    • quienes huyeron
        
    Exhortan además a las autoridades de Dushanbe a facilitar el regreso y la reintegración de los tayik que huyeron de la guerra civil. UN كما تدعو سلطات دوشامبيه الى تسهيل عودة المواطنين الطاجيكستانيين الذين هربوا من الحرب اﻷهلية واستيعابهم.
    Por otra parte, numerosas víctimas del régimen de apartheid que huyeron a los Estados de primera línea podían hacer allí más fácilmente las declaraciones que necesitaba el Grupo Especial de Expertos. UN هذا باﻹضافة إلى توفر عدد كبير من ضحايا نظام الفصل العنصري الذين هربوا إلى دول خط المواجهة حيث كانوا جاهزين لتقديم الشهادات التي يتطلبها الفريق العامل.
    Gran número de personas que habían huido de la violencia en las zonas septentrional y oriental de Sri Lanka necesitaron asistencia. UN إن العدد الكبير من اﻷفراد الذين هربوا من العنف في جنوبي سري لانكا وشرقيها بحاجة الى المساعدة.
    Usamos las vidas de los que escaparon de la caza de brujas y de aquellos que morirían a causa de la Peste Negra. Open Subtitles لقد إستخدمنا أرواح الذين هربوا من مطاردة السحره و أولئك الذين يموتون بسبب الطاعون الأسود
    Como ya se ha indicado, un gran número de refugiados más antiguos está regresando a Rwanda y, en algunos casos, ocupan las tierras de los que han huido recientemente. UN وكما ذكر أعلاه تعود إلى رواندا حاليا أعداد كبيرة من اللاجئين الذين تركوها منذ أمد طويل وهم يحتلون في بعض الحالات أراضي الذين هربوا مؤخرا.
    Durante el segundo semestre de 1996, miles de refugiados sudaneses que huían del conflicto reinante en el antiguo Zaire regresaron a Ecuatoria Occidental, donde encontraron refugio en los campamentos de personas desplazadas. UN وخلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦، عاد آلاف من اللاجئين السودانيين الذين هربوا من الصراع الدائر فيما كان يعرف باسم زائير إلى غرب الاستوائية، حيث وجدوا ملجأ آمنا في مخيمات المشردين.
    Por otra parte, más de 100.000 refugiados que habían escapado a Timor Occidental en 1999 aún esperan poder regresar a su tierra natal. UN وما زال أكثر من 000 100 من اللاجئين الذين هربوا إلى تيمور الغربية في عام 1999 ينتظرون العودة إلى مسقط رأسهم.
    Soy un experto en encontrar personas que han escapado con deudas. Open Subtitles أنا خبير في إيجاد الناس الذين هربوا بديونهم.
    Los profesores universitarios que huyeron al Pakistán tienen dificultades administrativas para cruzar la frontera y enseñar en Jalalabad. UN ومدرسو الجامعة الذين هربوا الى باكستان يواجهون صعوبات ادارية في عبور الحدود للتدريس في جلال أباد.
    El único aspecto negativo es la suerte de los azerbaiyanos que huyeron de Nagorno Karabaj por miedo a represalias a raíz de los pogromos antiarmenios de Sumgait, ciudad de Azerbaiyán. UN والجانب السلبي الوحيد متصل بمصير اﻷذربيجانيين الذين هربوا من ناغورني كاراباخ خوفا من العمليات الانتقامية عقب المذابح المرتكبة ضد اﻷرمينيين في سومغايت، وهي مدينة في أذربيجان.
    No obstante, no cabe duda de que muchos de los que huyeron al Zaire habían participado activamente en el genocidio. UN ومع ذلك، فلا شك أن العديد من الذين هربوا إلى زائير كان لهم دور فعلي في أعمال اﻹبادة الجماعية.
    También resultaron desplazados 25.000 bosníacos, la mayoría de los cuales eran partidarios de Fikret Abdić que huyeron ante el avance de las fuerzas del Gobierno bosnio en el enclave de Bihać. UN كما شُرد ٠٠٠ ٢٥ من البوسنيين، أغلبهم من أنصار فكري عبديتش الذين هربوا بعد دخول قوات حكومة البوسنة إلى جيب بيهاتش.
    Esa cifra representa el 10% de las personas que huyeron o fueron obligadas a huir de los sucesos violentos de 1999. UN وهذا العدد يمثل نسبة 10 في المائة من الذين هربوا أو أجبروا على الهرب من العنف الذي اندلع في عام 1999.
    Las comunidades rurales pobres albergan actualmente a los que huyeron de la capital inmediatamente después del sismo. UN والمجتمعات الريفية الفقيرة الآن هي مأوى الذين هربوا من العاصمة بعد الزلزال مباشرة.
    Con referencia a los derechos de las minorías, dijo que se había registrado una clara mejoría en el sentido de que muchos de los que habían huido estaban regresando y podían reclamar las propiedades que les habían sido confiscadas. UN وأشار إلى حقوق اﻷقليات، فقال إنه طرأ تحسن واضح وإن كثيرا من الذين هربوا يرجعون ويستطيعون استعادة ممتلكاتهم المصادرة.
    Con referencia a los derechos de las minorías, dijo que se había registrado una clara mejoría en el sentido de que muchos de los que habían huido estaban regresando y podían reclamar las propiedades que les habían sido confiscadas. UN وأشار إلى حقوق اﻷقليات، فقال إنه طرأ تحسن واضح وإن كثيرا من الذين هربوا يرجعون ويستطيعون استعادة ممتلكاتهم المصادرة.
    Otra cuestión fue la decisión del Gobierno de Croacia, adoptada después de ser liberadas algunas partes de la región noroccidental de Bosnia y Herzegovina, de repatriar a algunos refugiados bosnios que habían huido a Croacia como resultado de la agresión serbia. UN ٣٠ - وأردف قائلا إن ثمة قضية أخرى هي القرار الذي اتخذته حكومة كرواتيا بعد تحرير أجزاء من شمال غرب البوسنة والهرسك بشأن إعادة عدد من اللاجئين البوسنيين الذين هربوا من كرواتيا نتيجة للعدوان الصربي.
    Rastreando astutos depredadores que escaparon de Global Dynamics. Open Subtitles طاردت خداع المفترسين الذين هربوا من المؤسسة
    Los que escaparon a nuestras espadas ese dia, pronto cayeron presa de la enfermedad. Open Subtitles أولئك الذين هربوا من سيوفنا ذلك اليوم، سينصب عليهم العذاب قريباً.
    Esas personas constituyen aproximadamente la mitad del total de personas desplazadas en Croacia y los refugiados que han huido de Croacia hacia otros países. UN ويمثل أولئك الأفراد نحن نصف مجموع عدد المشردين في كرواتيا واللاجئين الذين هربوا منها إلى بلدان أخرى.
    Además, los malos tratos que tuvieron como destinatarios a todos los funcionarios de las Naciones Unidas que intentaron ayudar a los refugiados que huían hacia Kisangani son del dominio público y afectaron al UNICEF así como a otras organizaciones. UN وعدا ذلك، فلا تخفى على أحد اﻹساءات الموجهة إلى جميع موظفي اﻷمم المتحدة، الذين حاولوا تقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين هربوا إلى كيسانغاني، التي أثرت في اليونيسيف وغيرها من المنظمات.
    Los más alarmados por este acontecimiento en EEUU eran los científicos que habían escapado de la Europa ocupada por los nazis, muchos de ellos judíos, que temían las consecuencias que acarrearía semejante arma en las manos de Hitler. Open Subtitles أمراً ممكناً نظرياً وهؤلاء الذين خافوا من ذلك التطور هم العلماء الذين هربوا من أوروبا التي تحتلها النازية
    Pero si matamos al Jinete y cazamos a los otros que han escapado del purgatorio, no habremos ganado. Open Subtitles لكن غن قتلنا الفارس و قمنا بمطاردة الآخرين الذين هربوا من المطهر ما الذي سيكون قد ربحناه ؟
    El Canadá está de acuerdo en que el problema de los refugiados se resuelve mediante la prevención de los desplazamientos, la protección de las personas que huyen y la aplicación de soluciones duraderas. UN وتوافق كندا على حل مشكلة اللاجئين بمنع التشرد وحماية اﻷشخاص الذين هربوا من أوطانهم وتوفير الحلول الدائمة.
    Así, expreso mi satisfacción por la amnistía concedida por el Gobierno a la mayoría de las personas que abandonaron el país al término de la guerra. UN ولذلك فقد سررت للعفو الذي منحته الحكومة لمعظم الذين هربوا من البلد بعد انتهاء الحرب.
    Por su parte, Abjasia insiste en que se aclare el estatuto de quienes huyeron de Abjasia. UN ويصر الجانب الأبخازي بدوره على ضرورة توضيح حالة الأشخاص الذين هربوا من أبخازيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus