"الذين هم في حاجة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que necesitan
        
    • que necesitaban
        
    • que requieren
        
    • necesitadas de
        
    • necesitados de
        
    • que tienen necesidad
        
    - Número de refugiados repatriados y que han recibido los correspondientes subsidios de transporte. - Identificación de refugiados vulnerables que necesitan una asistencia especial para la repatriación. UN • تحديد اللاجئين الضعفاء الذين هم في حاجة إلى مساعدة خاصة للعودة إلى • تحديد الضعفاء الذين ستتم اعادتهم إلى الوطن.
    Está destinada a los niños asistidos y a los niños que necesitan ser socorridos, así como a los incapacitados y personas de edad. UN وهي مخصصة للأطفال المعانين، وللأطفال الذين هم في حاجة إلى الإسعاف، وكذلك للمعاقين وللأشخاص المسنين.
    - Apoyo al mejoramiento de la reunión y el análisis de datos sobre los niños y las mujeres que necesitan protección especial UN دعم تحسين وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة
    Mediante esas medidas se privó a un mayor número de personas que necesitaban protección internacional de la protección que se proporciona a los refugiados e incluso de la posibilidad de utilizar los procedimientos para la determinación de la condición de refugiado, ampliando así la brecha existente entre las obligaciones estatutarias del ACNUR y la necesaria cooperación de los Estados. UN وبأمثال هذه التدابير، حُرم عدد كبير من اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية الدولية، من التمتع بالحماية المنشودة للاجئ بل حتى من امكانية الوصول إلى إجراءات البت في أمر أحقية الحصول على مركز اللاجئ.
    Al deliberar hoy sobre este tema, tengamos presente a todas las personas vulnerables del mundo que necesitan asistencia humanitaria. UN وفيما نجري مشاوراتنا اليوم، دعونا نتذكر جميع الناس الضعفاء حول العالم الذين هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية.
    Se ofrece también orientación a los individuos que necesitan asistencia en situaciones especiales. UN وتتيح المدارس المجال للتوجيه وتقديم النصيحة والمشورة للأفراد الذين هم في حاجة إلى مساعدة في مواقف معيَّنة.
    Esta estimación tiene en cuenta cuatro tipos de beneficiarios: personas desplazadas, personas afectadas por el conflicto y por la sequía y personas que necesitan ayuda en materia de alimentos, salud, nutrición, abastecimiento de agua, saneamiento y albergue. UN ويستند هذا التقدير إلى أربعة أنواع من المستفيدين، هي: المشردون، والمتضررون من الصراع، والمتضررون من الجفاف، والعائدون، الذين هم في حاجة إلى المعونة في قطاعات الغذاء، والصحة، والتغذية، والمياه، والمرافق الصحية، والمأوى.
    Esas estadísticas demuestran también que, aunque el número de refugiados está disminuyendo, el número y las categorías de personas que necesitan asistencia y protección internacional van en aumento. UN وتكشف هذه اﻹحصاءات أيضا أنه في حين أن عدد اللاجئين آخذ في الانخفاض فإن أعداد وفئات اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى حماية ومساعدة دولية تزداد في الواقع.
    El objetivo general de la estrategia consiste en aplicar un enfoque más amplio en relación con la protección del niño y los niños que necesitan medidas de protección especial, así como en conocer, documentar y difundir las prácticas correctas. UN والهدف العام مـن هـذه الاستراتيجية هو تنفيذ نهج أعم من أجل حماية الطفل ولا سيما اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى تدابير حمائية خاصة وتعلم ممارسات جيدة وتوثيقها وتعميمها.
    Estas prácticas han creado, entre otras cosas, una corriente masiva de refugiados y otras personas desplazadas que necesitan protección internacional, así como personas internamente desplazadas, la mayoría de las cuales son mujeres, muchachas adolescentes y niños. UN وكان مما أوجدته هذه الممارسات تدفق جماعي للاجئين وغيرهم من المشردين الذين هم في حاجة إلى حماية دولية والمشردين داخلياً، وأغلبهم من النساء والمراهقات واﻷطفال.
    El Comité también sugiere que el Estado Parte estudie la posibilidad de aprobar un código o disposiciones legislativas específicas para los niños y adolescentes, con una sección separada sobre los niños que necesitan protección especial. UN كذلك تشير اللجنة على الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد قانون أو تشريع خاص باﻷطفال والمراهقين يتضمن فرعا منفصلا بشأن اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    El Comité también sugiere que el Estado Parte estudie la posibilidad de aprobar un código o disposiciones legislativas específicas para los niños y adolescentes, con una sección separada sobre los niños que necesitan protección especial. UN كذلك تشير اللجنة على الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد قانون أو تشريع خاص باﻷطفال والمراهقين يتضمن فرعا منفصلا بشأن اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    Un ejemplo manifiesto al respecto que provoca prácticas inicuas contra los niños es el hecho de que los mecanismos de respuesta con arreglo a la ley no distinguen entre los niños que necesitan protección y los que necesitan disciplina. UN وهناك مثال واضح جداً يؤدي إلى ممارسات أثيمة ضد اﻷطفال هو عدم تمييز آليات الاستجابة بموجب القانون بين اﻷطفال الذي هم في حاجة إلى حماية واﻷطفال الذين هم في حاجة إلى تربية.
    Los datos deben abarcar a todos los niños menores de 18 años y estar desglosados por sexo y por grupo de niños que necesitan protección especial. UN وينبغي أن تشمل البيانات كافة الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تفصّل بحسب الجنس وحسب الفئة التي ينتمي إليها الأطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    Los datos deben abarcar a todos los niños menores de 18 años y estar desglosados por edad y sexo, y deben incluir en particular a los grupos de niños que necesitan protección especial. UN وينبغي أن تغطي هذه البيانات جميع الأطفال الذين هم دون سن 18 عاماً، وأن تصنَّف بحسب العمر والجنس، وكذلك، وبصفة خاصة، بحسب فئات الأطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    El apoyo pedagógico especializado está concebido para los alumnos que necesitan un respaldo pedagógico específico y ajustado a un plan de ayuda individual en las escuelas generales y de educación especial. UN ويشمل الدعم التربوي الخاص الدعم المقدم للتلاميذ الذين هم في حاجة إلى دعم تربوي خاص وفقاً لخطة دعم فردي داخل مدارس التعليم الخاص والعادي.
    Se habían realizado también esfuerzos por impartir educación y capacitación a los menores condenados, así como por prestar servicios sociales a los niños que necesitaban cuidados y protección. UN وأشير أيضا إلى بذل جهود في سبيل توفير التثقيف والتدريب للأحداث المدانين بارتكاب أفعال جنائية، وكذلك توفير الخدمات الاجتماعية للأطفال الذين هم في حاجة إلى رعاية وحماية.
    Esta situación se ha exacerbado porque ahora son más las personas de edad que requieren atención y porque en algunos sectores han aumentado las horas de trabajo, lo que ha creado mayores conflictos entre el trabajo y la vida familiar. UN وقد تفاقم هذا الوضع مع تزايد عدد المسنين الذين هم في حاجة إلى الرعاية، ومع تزايد ساعات العمل في بعض القطاعات، مما أدى إلى تعميق التضارب بين العمل والحياة الأسرية.
    En Australia, la cantidad de personas necesitadas de trasplantes renales es de alrededor de 2.000 y sólo se realizan 400 trasplantes anuales. UN وفي استراليا يبلغ عدد اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى عمليات زرع كلى قرابة ٠٠٠ ٢ شخص ولا تجرى سنوياً إلاّ ٠٠٤ عملية.
    Un registro central permitirá supervisar la situación de los niños necesitados de protección especial. UN وذكر أن هناك مكتبا مركزيا لرصد حالة اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    La Ley de Educación Especial de 1988 hace obligatoria la enseñanza especial para los individuos de entre 3 y 21 años de edad cuya capacidad de comportamiento adaptativo está limitada o que tienen necesidad de educación especial. UN وينص قانون التعليم الخاص لعام ١٩٨٨ على كفالة تعليم خاص لﻷفراد بين سن ٣ و ٢١ سنة الذين تعتبر قدرتهم على السلوك المتكيف محدودة أو الذين هم في حاجة إلى تعليم خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus