Ello ha permitido que aumente de forma considerable el número de pacientes que reciben tratamiento antirretroviral. | UN | وقد زاد هذا الدعم على نحو كبير من عدد المرضى الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية. |
Personas que reciben tratamiento antirretroviral | UN | عدد الأفراد الذين يتلقون العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة |
A pesar del aumento de la cobertura, las cifras de niños que reciben tratamiento suponen sólo una pequeña proporción de los que lo necesitan. | UN | وعلى الرغم من الزيادة في التغطية، فإن عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج لا يمثل سوى نسبة ضئيلة ممن هم بحاجة إليه. |
El número de pacientes que reciben terapia antirretroviral ha aumentado durante este período. | UN | وخلال هذه الفترة زاد عدد المرضي الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
En Sudáfrica, la mayoría de las personas que recibían tratamiento se concentraban en unas pocas provincias. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات. |
Los resultados de la mencionada encuesta relativos a la salud indican que, en relación con todas las formas de discapacidad, el porcentaje de hombres que reciben tratamiento es mayor que el de mujeres. | UN | وتشير النتائج الصحية لهذا الاستقصاء إلى أن نسبة الرجال الذين يتلقون العلاج أعلى من النساء في جميع أشكال الإعاقة. |
Sírvase indicar el número de personas que reciben tratamiento del alcoholismo: _. | UN | يرجى تحديد العدد الإجمالي للأفراد الذين يتلقون العلاج من تعاطي الكحوليات: ـ. |
Como ha informado el Secretario General, el número de nuevas infecciones es 2,5 veces mayor que el número de personas que reciben tratamiento antirretroviral. | UN | كما قال الأمين العام في تقريره، إن عدد الإصابات الجديدة أكثر بضعفين ونصف من عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية. |
Los niños que reciben tratamiento en el Instituto Nacional de Oncología y Radiobiología también son víctimas de los efectos negativos del bloqueo, debido a la escasez cada vez mayor de medicamentos, equipo y otros artículos. | UN | كما أن الأطفال الذين يتلقون العلاج في المعهد الوطني للأورام والأشعة يشعرون بالأثر السلبي للحصار، نظرا لتزايد ندرة الأدوية والمعدات وغيرها من الأصناف ذات الصلة. |
En los países de ingresos bajos y medianos, ha aumentado el número de niños que reciben tratamiento antirretroviral, de alrededor de 75.000 en 2005 a casi 200.000 en 2007, lo que representa un aumento proporcional del 2,6 entre esos años (gráfico 2). | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، زاد عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مـن حـــوالي 000 75 في عــام 2005 إلى ما يقرب من 000 200 في عام 2007. |
El número de personas seropositivas que reciben tratamiento antirretroviral aumentó de aproximadamente 40.000 en 2005 a alrededor de 150.000 en 2007. | UN | وعدد المصابين بالفيروس الذين يتلقون العلاج المضاد له زاد من نحو 000 40 شخص في عام 2005 إلى قرابة 000 150 شخص في عام 2007. |
Por último, también se incluyen en el gráfico mural datos sobre el uso de preservativos, el número de personas que reciben terapias antirretrovirales y el porcentaje de mujeres embarazadas VIH-positivas que reciben tratamiento antirretroviral para prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | وتتضمن اللوحة أخيرا بيانات عن استخدام الواقي الذكري، وعدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة؛ والنسبة المئوية للحوامل الثابتة إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي يتلقين العلاج المضاد للفيروسات العكوسة للوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Según la Arabia Saudita, este programa le permitiría obtener las estadísticas sanitarias requeridas para determinar las pautas de prevalencia de enfermedades en las personas que reciben tratamiento en el sistema de atención sanitaria del país, así como las que pueden haber recibido tratamiento de otro modo. | UN | وتعتقد المملكة العربية السعودية أن هذا البرنامج سيمكنها من الحصول على إحصاءات صحية لازمة لتحديد أنماط الأمراض السائدة بين الأشخاص الذين يتلقون العلاج وفقاً لنظام المملكة العربية السعودية للرعاية الصحية وكذلك بين الذين ربما تلقوا العلاج بطرق أخرى. |
Esa cifra representa alrededor del 12% de los aproximadamente 5,8 millones de personas que actualmente necesitan recibir tratamiento e incluye a personas que reciben tratamiento antirretroviral con apoyo del Fondo Mundial, el Plan de emergencia del Presidente de los Estados Unidos de América para paliar los efectos del SIDA, el Banco Mundial y otros asociados. | UN | ويمثل هذا الرقم نحو 12 في المائة من نحو 5.8 ملايين إنسان يحتاجون حاليا إلى العلاج ويتضمن الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات الرجعية بدعم من الصندوق العالمي، وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز والبنك الدولي وغيره من الشركاء. |
El número de personas que reciben terapia antirretroviral se ha quintuplicado y se ha dado un incremento comparable en el número de personas que optan por saber si han sido infectadas o no por el VIH. | UN | وتضاعف عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية خمسة مرات، وحدثت زيادة مماثلة في عدد الأشخاص الذين يختارون معرفة حالتهم المصلية. |
En Sudáfrica, la mayoría de las personas que recibían tratamiento se concentraban en unas pocas provincias. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات. |
¿Qué porcentaje de personas en tratamiento de la toxicomanía lo reciben por primera vez? | UN | ما هي النسبة المئوية من متلقي العلاج من تعاطي المخدرات الذين يتلقون العلاج لأول مرة؟ |
Las personas en tratamiento eran también más jóvenes: su edad media disminuyó de 29 años en 2005 a 25 años en 2006. | UN | كما كان الأشخاص الذين يتلقون العلاج أصغر سنا: فقد هبط متوسط أعمارهم من 29 سنة في عام 2005 إلى 25 سنة في عام 2006. |
Ademбs se parte de la hipуtesis de que las personas que reciben el tratamiento logren una supervivencia media de 27,8 aсos, frente a los 11,7 aсos previstos para que quienes no reciben tratamiento. | UN | وافتُرض كذلك أن الأشخاص الذين يتلقون العلاج سيعيشون، في المتوسط، 27.8 عاما مقارنة بفترة 11.7 عاما في حالة عدم تلقي العلاج. |
En familias afectadas por el SIDA en situación de penuria económica, a menudo son los hombres y no las mujeres quienes reciben tratamiento. | UN | وفي الأسر المتأثرة بمرض الإيدز والتي تواجه مصاعب اقتصادية، فإن الرجال غالبا وليس النساء هم الذين يتلقون العلاج. |
Debido a ello, o el acceso a la atención médica queda fuera del alcance de la persona o bien la persona que recibe tratamiento se acerca a la línea de pobreza o incluso queda por debajo. | UN | ومن شأن ذلك إما أن يحول دون الوصول إلى الرعاية الصحية أو عمليا يدفع الذين يتلقون العلاج أقرب إلى خط الفقر أو دونه. |
Con un apoyo internacional importante, muchos países menos adelantados han podido incrementar significativamente el número de personas que recibe terapia antirretroviral. | UN | وتمكّن العديد من أقل البلدان نموا، بدعم دولي كبير، من أن تزيد كثيرا عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
A finales de 2009, un total de 76.228 pacientes recibían terapia antirretroviral y eran objeto de un seguimiento periódico. | UN | وفي أواخر عام 2009، بلغ عدد المرضى الذين يتلقون العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة، 228 76 شخصاً. |