"الذين يتم نشرهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desplegado en
        
    • desplegados en
        
    • destinado en
        
    • desplegado sobre el
        
    También se debe estudiar la inmunidad del personal militar desplegado en el extranjero en tiempos de paz. UN وينبغي أيضا النظر في حصانة الأفراد العسكريين الذين يتم نشرهم في الخارج في أوقات السلم.
    Con este fin, se comprometen a hacer todo lo que esté en su poder e influencia para garantizar tal seguridad, incluida la de todo el personal de las Naciones Unidas y otro personal de organizaciones gubernamentales internacionales y organizaciones no gubernamentales desplegado en el Afganistán. UN ولهذه الغاية، يتعهدون بأن يبذلوا كل ما في وسعهم وطاقتهم لضمان ذلك الأمن، بما في ذلك لجميع أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الذين يتم نشرهم في أفغانستان.
    Esta reestructuración tenía como objetivo optimizar las actividades de mantenimiento de la paz con miras a garantizar un cumplimiento más eficiente y eficaz de su cometido, en consonancia con el aumento del número de misiones y del personal desplegado en misiones en todo el mundo. UN وكان الهدف من إعادة الهيكلة هو تبسيط أنشطة حفظ السلام لضمان الإنجاز بشكل أكثر فعالية وكفاءة، وتماشيا مع الزيادة في عدد البعثات والأفراد الذين يتم نشرهم في البعثات في جميع أنحاء العالم.
    El personal de las Naciones Unidas y el personal asociado desplegados en dichas circunstancias están expuestos, exactamente, a la clase de riesgos contra los que la Convención prevé ofrecer protección. UN ويتعرض موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها الذين يتم نشرهم في هذه الظروف إلى نوع من المخاطر هو بالضبط الذي ترمي الاتفاقية إلى توفير الحماية منه.
    El tema propició también una conferencia mundial a fin de alentar a los países que aportan fuerzas de policía a que aumenten el número de agentes femeninos desplegados en las misiones de mantenimiento de la paz UN وكان هذا الموضوع حافزا أيضا على عقد مؤتمر عالمي بغرض تشجيع البلدان المساهمة بقوات شرطة على زيادة عدد النساء وسط الأفراد الذين يتم نشرهم في بعثات حفظ السلام
    En virtud de la Ley de las Fuerzas Armadas de Malasia de 1972, la legislación de Malasia sigue aplicándose al personal militar destinado en el extranjero; se están estudiando disposiciones análogas para los funcionarios policiales de Malasia destinados en misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كما أنه بموجب قانون القوات المسلحة لعام 1972 في ماليزيا، يستمر انطباق القانون الماليزي على الأفراد العسكريين الذين يجري نشرهم في الخارج، كما يجري النظر في سن أحكام مماثلة لضباط الشرطة الماليزية الذين يتم نشرهم في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Por consiguiente, la formación es un elemento importante para garantizar que todo el personal desplegado en misiones sobre el terreno tenga niveles coherentes de conocimientos y esté familiarizado con las prácticas de organización. UN ولذا فإن التدريب عنصر مهم في ضمان مستويات ثابتة من المعرفة والاطلاع على الممارسة التنظيمية لجميع الأفراد الذين يتم نشرهم في البعثات الميدانية.
    Esto tiene una importancia especial para el personal desplegado en lugares de destino con condiciones de vida difíciles y en el contexto de la tendencia estratégica de las Naciones Unidas hacia la movilidad y un aumento de la presencia sobre el terreno. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للموظفين الذين يتم نشرهم في مراكز العمل الشاقة، وفي سياق توجه الأمم المتحدة الاستراتيجي صوب القدرة على التنقل وزيادة الوجود الميداني.
    La UNAMID está construyendo macrocampamentos en los cuatro emplazamientos principales que mantiene en Darfur con el fin de proporcionar espacio de oficinas a todos los componentes y alojamiento (dietas) al personal desplegado en la zona de la misión. UN وتقوم العملية المختلطة بتشييد معسكرات كبرى في جميع المواقع الرئيسية الأربعة في دارفور، توفر أماكن للمكاتب لجميع العناصر، وأماكن لسكن الموظفين الذين يتم نشرهم في منطقة البعثة.
    Si bien esto tal vez no sea viable, está claro que es necesario examinar la eficacia de las medidas aplicadas en lo que respecta al personal que ha de ser desplegado en misiones de las Naciones Unidas. UN وفي حين قد لا يكون ذلك ممكنا من الناحية العملية، يلزم دون شك إجراء استعراض لفعالية الخطوات المتخذة فيما يتعلق بالموظفين الذين يتم نشرهم في بعثات الأمم المتحدة.
    En el recuadro 14 se proporciona información actualizada sobre los progresos realizados en materia de orientación para el personal militar y de policía desplegado en las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويتضمن الإطار 14 معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في التدريب التوجيهي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين يتم نشرهم في بعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    El crédito para subsidios también asume tasas de vacante del 22% y del 10%, aplicables al personal desplegado en el Afganistán y en Kuwait, respectivamente, y sufragaría las necesidades en concepto de: UN 166 - ويشمل الاعتماد المخصص للبدلات أيضا معدلي شغور يبلغان 22 و 10 في المائة، قابلين للتطبيق على الموظفين الذين يتم نشرهم في أفغانستان والكويت على التوالي، وسيغطي ما يلي:
    Además de apoyar sus propias actividades contempladas en el nuevo mandato, las Naciones Unidas proporcionarán apoyo logístico, servicios administrativos y de comunicaciones, coordinarán las disposiciones de seguridad y prestarán apoyo operacional de otro tipo al equipo de la OPAQ desplegado en la Misión Conjunta, incluso para los desplazamientos dentro de la zona de la Misión. UN وستقدم الأمم المتحدة، إلى جانب دعم الأنشطة الخاصة بها في إطار الولاية الجديدة، الدعم اللوجستي والاتصالات والخدمات الإدارية وتنسيق الترتيبات الأمنية والأشكال الأخرى من الدعم التشغيلي لأفراد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الذين يتم نشرهم في إطار البعثة المشتركة، بما في ذلك التنقل داخل منطقة البعثة.
    El presupuesto prevé el despliegue gradual de 76 oficiales de enlace militar, 76 funcionarios civiles de contratación internacional, 7 de ellos Voluntarios de las Naciones Unidas, y 81 funcionarios de contratación nacional, el establecimiento del cuartel general de la Misión de Abidján y el apoyo administrativo y logístico al personal militar y civil desplegado en los ocho destacamentos establecidos en el territorio de Côte d ' Ivoire. UN 5 - وتكفل الميزانية النشر على مراحل لضباط اتصال عسكريين وعددهم 76 ضابطا، و 76 موظفا مدنيا دوليا منهم 7 من متطوعي الأمم المتحدة و 81 موظفا وطنيا، وإنشاء مقر البعثة في أبيدجان فضلا عن تقديم الدعم الإداري والسوقي لموظفيها العسكريين والمدنيين الذين يتم نشرهم في ثمانية مواقع للأفرقة في أرجاء كوت ديفوار.
    24. Alienta a los gobiernos, los órganos intergubernamentales pertinentes y las organizaciones internacionales a asegurarse de que el personal militar, humanitario y de mantenimiento de la paz desplegado en situaciones de conflicto y emergencia reciba capacitación sobre comportamientos que no fomenten ni faciliten la trata de mujeres y niñas; UN " 24 - تحث الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية ذات الصلة على كفالة تزويد الأفراد العسكريين والعاملين في مجال حفظ السلام والمجال الإنساني الذين يتم نشرهم في مناطق الصراع وحالات الطوارئ بالتدريب على السلوك الذي لا يشجع على ممارسة الاتجار بالنساء والفتيات أو تسهيله؛
    Para ello entre otras cosas, se debería aprovechar la experiencia positiva de los asesores de género desplegados en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN وينبغي أن يستند ذلك إلى جملة أمور منها الخبرة الإيجابية للمستشارين المعنيين بالمسائل الجنسانية الذين يتم نشرهم في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء النـزاع.
    :: Negociación de 12 acuerdos con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas relativos a los servicios de los voluntarios de las Naciones Unidas desplegados en las misiones sobre el terreno UN :: التفاوض بشأن 12 اتفاقا مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة في ما يتعلق بخدمات متطوعي الأمم المتحدة الذين يتم نشرهم في البعثات الميدانية
    Denuncias contra funcionarios desplegados en operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales a las que presta servicios el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno UN الادعاءات المبلغ عنها ضد الأفراد الذين يتم نشرهم في إطار عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني
    Las estimaciones de gastos comprenden una tasa de vacantes estimada del 6% para los funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico y del 4% para el personal de contratación local desplegados en todos los emplazamientos de la Misión. UN 199 - وتأخذ تقديرات التكاليف في الاعتبار معدلات الشواغر المقدرة بنسبة ستة في المائة للموظفين الفنيين الوطنيين وأربعة في المائة للموظفين من الرتبة المحلية الذين يتم نشرهم في جميع مواقع البعثة.
    Los expertos desplegados en las diversas misiones en los países árabes deben conocer la historia reciente del país y hablar el árabe, que es uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يُلم الخبراء الذين يتم نشرهم في البعثات المختلفة في البلدان العربية بالتاريخ الحديث للبلد وأن يتكلموا العربية، التي هي إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Actualmente no existe un análisis integral o una evaluación independiente del personal militar y policial desplegado sobre el terreno ni informes al respecto. UN ولا يوجد حاليا آليات شاملة مستقلة لاستعراض الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة النظاميين الذين يتم نشرهم في الميدان وتقييمهم والإبلاغ عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus