"الذين يحتاجون إلى المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que necesitan asistencia
        
    • que necesiten asistencia
        
    • necesitados de asistencia
        
    • que necesitan ayuda
        
    • necesitadas de asistencia
        
    • que necesitaban asistencia
        
    • que requieren asistencia
        
    • que requieran asistencia
        
    • que necesiten ayuda
        
    • quienes necesiten sus servicios
        
    Así pues, es probable que aumente el número de personas que necesitan asistencia humanitaria. UN ولذلك من المرجح أن يزداد عدد الناس الذين يحتاجون إلى المساعدة اﻹنسانية.
    La delegación de Azerbaiyán reconoce que actualmente es enorme el número de refugiados y personas desplazadas en el mundo que necesitan asistencia. UN إن وفد أذربيجان يرى في الواقع أن عدد اللاجئين والمشردين في العالم، الذين يحتاجون إلى المساعدة قد أصبح بالغ الضخامة.
    Este derecho debe garantizarse también a todas las personas que necesitan asistencia letrada gratuita. UN وينبغي أن يُكفَل هذا الحق أيضاً فيما يتعلق بالأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة القانونية المجانية.
    En Katanga ya no hay desplazados internos que necesiten asistencia humanitaria y prosigue el regreso de los congoleños que se habían refugiado en la República Unida de Tanzanía. UN ولم تعد كاتنغا تستضيف المشردين داخلياً الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية، واستمر اللاجئون الكونغوليون في العودة من تنزانيا.
    9. Insta a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, en condiciones de seguridad y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todas las facilidades necesarias para sus operaciones, de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional humanitario; UN 9 - يحث جميع الأطراف المعنية على أن تتيح للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية جميع سبل الوصول في أمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة وأن تقدم لهم جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛
    - discapacitados adultos cuyos trabajos están en peligro debido al deterioro de su salud o que necesitan ayuda para reintegrarse en la vida laboral; UN :: المعوقون المسنون المعرضون لفقدان وظائفهم بسبب تدهور حالتهم الصحية، أو الذين يحتاجون إلى المساعدة لإعادة إدماجهم في الحياة العملية؛
    Se supone que semejantes tasas fijas deben aumentar la eficiencia de las instituciones, ampliar su ámbito de acción y ofrecer a las personas necesitadas de asistencia la posibilidad de comparar los servicios que se ofrecen. UN والمقصود من تحديد هذه اﻷسعار هو تحسين كفاءة المؤسسات، وتوسيع نطاق عملها ومنح الذين يحتاجون إلى المساعدة إمكانية المقارنة بين الخدمات المعروضة.
    Había un total de 12,2 millones de personas en la República Árabe Siria que necesitaban asistencia, 5 millones de las cuales eran niños. UN وبلغ عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في الجمهورية العربية السورية 12.2 مليون شخص من بينهم 5 ملايين طفل.
    A su juicio, esas personas, que necesitan asistencia y protección, se pueden dividir en tres categorías: UN وهو يرى أن هؤلاء الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة والحماية يمكن أن يقسموا إلى ثلاث فئات:
    Las personas que necesitan asistencia humanitaria son ahora 12,2 millones. UN ويبلغ عدد السكان الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية في الوقت الراهن 12.2 مليون شخص.
    El Presidente instó a todos los presentes a que siguieran centrándose en la cuestión que les preocupaba, esto es, la suerte y el sufrimiento de los niños que necesitan asistencia independientemente de las fronteras de los Estados. UN وحث الرئيس جميع الحاضرين على التركيز على المسألة مثار الاهتمام، ألا وهي مصير الأطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة ومحنتهم بغض النظر عن حدود الدول.
    Estos dos servicios se encargan del alojamiento, la alimentación, la atención de la salud, el asesoramiento psicosocial, la capacitación y la interpretación, sin costo alguno para las personas que necesitan asistencia. UN ويوفر هذان المرفقان المأوى والغذاء والرعاية الصحية وخدمات المشورة النفسية الاجتماعية والتدريب والترجمة الشفوية، وتقدم هذه الخدمات مجاناً إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة.
    Dentro de la familia, las mujeres se ocupan de la mayor parte del cuidado cotidiano de las personas de edad que necesitan asistencia, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. UN وداخل الأسرة، توفر المرأة في البلدان النامية والمتقدمة على السواء معظم خدمات الرعاية اليومية لكبار السن الذين يحتاجون إلى المساعدة.
    La confrontación bélica entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados y los graves conflictos entre comunidades han incrementado considerablemente el número de personas que necesitan asistencia humanitaria. UN وقد ازداد بشكل كبير عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية، بفعل الاشتباكات العسكرية بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة والنزاعات القبلية الشديدة.
    La Administración facilita iniciativas encaminadas a lograr que quienes buscan empleo encuentren una vacante adecuada y a garantizar ayuda y seguridad completas a las personas que necesiten asistencia en el ámbito laboral para que encuentren empleo y lo conserven. UN وتيسر هذه الإدارة الجهود الرامية إلى التوفيق بين الباحثين عن عمل والوظائف الشاغرة لضمان تقديم المساعدة الشاملة وتوفير الضمان الاجتماعي للأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في مجال العمل على إيجاد وظيفة والاحتفاظ بها.
    9. Insta a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, en condiciones de seguridad y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional humanitario; UN 9 - يحث جميع الأطراف المعنية على أن تتيح لأفراد المساعدة الإنسانية جميع سبل الوصول في أمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة وأن تقدم لهم جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛
    Afectan a millones de civiles que necesitan ayuda y seguridad. UN فهو يؤثر على ملايين المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة والأمن.
    Las autoridades competentes han realizado continuamente actividades para identificar a las personas más vulnerables necesitadas de asistencia en lo relativo a la adquisición de documentos y el pago de las tasas administrativas. UN ونفذت السلطات المختصة باستمرار أنشطة لتحديد هوية أكثر الأشخاص استضعافاً الذين يحتاجون إلى المساعدة في الحصول على الوثائق ودفع الرسوم الإدارية.
    El primero fue evacuar a los sobrevivientes del terremoto que necesitaban asistencia médica urgente y proveerles alimento, agua, refugio y atención médica adecuados antes de la llegada del invierno; pero los escasos caminos que existían antes del terremoto fueron inmediatamente destruidos o posteriormente cubiertos de tierra y escombros a causa de los derrumbes provocados por numerosas sacudidas de réplica. UN وكان التحدي الملح إجلاء الناجين من الزلزال الذين يحتاجون إلى المساعدة الطبية العاجلة، وإلى مدهم بالأغذية الكافية والمياه والمآوي والإمدادات الطبية، قبل حلول فصل الشتاء. بيد أن الطرق القليلة التي كانت موجودة قبل حدوث الزلزال قد أصابها الدمار فورا أو غطتها الأتربة لاحقا جراء الانهيالات الأرضية الناتجة عن الهزات اللاحقة المتعددة.
    El principal grupo objetivo de esta Estrategia son las personas con discapacidad de menos de 30 años que requieren asistencia para encontrar trabajo. UN وأهم فئة مستهدفة هي فئة ذوي الإعاقة دون 30 سنة من العمر الذين يحتاجون إلى المساعدة في الحصول على عمل.
    La prestación y el apoyo de servicios asistenciales para las personas de edad que requieran asistencia constituyen otro problema en materia de políticas cada vez más frecuente, tanto en los países desarrollados como en un número cada vez mayor de países en desarrollo, en particular en América Latina y el Caribe y algunas zonas de Asia. UN 7 - ويمثل تقديم ودعم الرعاية لكبار السن الذين يحتاجون إلى المساعدة قضية أخرى من قضايا السياسات العامة التي تشترك فيها على نحو متزايد البلدان المتقدمة النمو وعدة بلدان نامية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأجزاء من آسيا.
    52. Si bien celebra el funcionamiento en el Estado parte de la línea directa para casos de niños desaparecidos (116 000), preocupa al Comité que no haya una línea directa nacional para los niños que necesiten ayuda en otras circunstancias. UN 52- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بدأت تشغيل خط المساعدة الهاتفية الأوروبي " 000 116 " من أجل الأطفال المفقودين، لكنها تعرب عن قلقها لأنه لا يوجد حالياً في الدولة الطرف خط وطني عام للمساعدة الهاتفية من أجل الأطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة في أمور أخرى.
    El Consejo subraya la importancia de proporcionar con urgencia asistencia humanitaria a los civiles desplazados como consecuencia de las hostilidades, y exhorta a todas las partes a que garanticen el acceso sin obstáculos y en condiciones de seguridad del personal de asistencia humanitaria a quienes necesiten sus servicios. UN " ويؤكد المجلس أهمية تقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى المدنيين الذين شردتهم أعمال القتال، ويطلب من جميع الأطراف ضمان الوصول الآمن ودون عقبات لموظفي المساعدات الإنسانية إلى الذين يحتاجون إلى المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus