Los que prestan servicios en el ejército serbio de Bosnia estaban exceptuados en su mayor parte. | UN | وكان الذين يخدمون في القوات الصربية البوسنية يستثنون من ذلك الى حد كبير. |
El número sin precedente de funcionarios que prestan servicios en misiones ha introducido una nueva dimensión importante en estas necesidades. | UN | وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات. |
Habida cuenta del número de bajas cada vez más elevado del personal de las Naciones Unidas que presta servicios en diversas zonas, Australia considera que la Comisión debe proceder lo antes posible a elaborar una convención sobre la materia. | UN | ونظرا الى تزايد عدد الضحايا من موظفي اﻷمم المتحدة، الذين يخدمون في مناطق شتى، ترى استراليا أنه ينبغي للجنة أن تعكف بأقصى سرعة ممكنة على إعداد اتفاقية في هذا الصدد. |
Siempre he respetado a aquellos que sirven en el ejército. | Open Subtitles | أنا دائما حترم أولئك الذين يخدمون في الجيش |
Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. | UN | ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية. |
:: Se informa puntualmente a los países que aportan contingentes de las bajas de personal uniformado que presta servicio en operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: إبلاغ البلدان المساهمة بقوات على وجه السرعة بأية إصابات تقع في صفوف الأفراد النظاميين الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام |
:: Identificando a todos sus nacionales que presten servicios en las fuerzas de ocupación israelíes o las ayuden de cualquier otra forma, incluidos los participantes en la brigada de voluntarios denominada Mahal y el programa de voluntarios Sar-El | UN | :: تحديد هويـة جميع رعاياها الذين يخدمون في صفوف قوات الاحتلال الإسرائيلية، أو يساعدونها بأشكال أخرى، ومن بينهم المشاركون في ما يسمى لواء متطوعي ' ماحال`، وما يسمى برنامج متطوعي ' سار - إيـل`. |
Nos enorgullecemos de nuestros hijos e hijas que prestan servicios en el ejército de los Estados Unidos. | UN | ونعتز بأبنائنا وبناتنا الذين يخدمون في جيش الولايات المتحدة. |
En efecto, es frecuente que se excluyan prestaciones especiales, como el subsidio de educación, los viáticos y otros subsidios y, en el caso de los planes para los empleados que prestan servicios en el extranjero, el subsidio por costo de la vida. | UN | والواقع أنه من الشائع استبعاد البدلات الخاصة، من قبيل البدلات المخصصة للتعليم، والسفر وما شابه ذلك، ومن قبيل بدلات تكلفة المعيشة، في حالة الخطط التي تشمل الموظفين الذين يخدمون في الخارج. |
Este drástico aumento se debe al número de voluntarios que prestan servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Timor Oriental, Guatemala y Kosovo. | UN | وترجع الزيادة الكبيرة إلى عدد المتطوعين الذين يخدمون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في تيمور الشرقية وغواتيمالا وكوسوفو. |
También deseo rendir homenaje al Comandante de la Fuerza, General de División Rana, así como a los hombres y mujeres que prestan servicios en la UNFICYP por la eficacia y dedicación con que cumplen las funciones que les encomendó el Consejo de Seguridad. | UN | كما أود الإشادة بقائد القوة، الميجور جنرال رانا وبالرجال والنساء الذين يخدمون في سلك بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وقد اضطلعوا بكفاءة وتفان بالمسؤوليات التي أناطها بهم مجلس الأمن. |
El crecimiento máximo se registró en el número de voluntarios que prestan servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, las mayores de las cuales son las de Timor Oriental, Guatemala, Kosovo y Sierra Leona. | UN | وكانت الزيادة على أشدها في إعداد المتطوعين الذين يخدمون في عمليات الأمم المتحدة للسلام، وكان أكثرهم في تيمور الشرقية وغواتيمالا وكوسوفو وسيراليون. |
257. Cada vez hay mayor demanda de equipo de fortificación de campaña para proteger al personal de la UNPROFOR que presta servicios en zonas hostiles. | UN | ٢٥٧ - يتزايد الطلب على معدات الدفاع الميداني اللازمة لحماية موظفي القوة الذين يخدمون في مناطق قد تنشب فيها أعمال قتالية. |
El Secretario General apoya plenamente la recomendación 3, en la que se señala la necesidad de preservar la universalidad y la objetividad esenciales del personal de las Naciones Unidas, incluido el que presta servicios en cargos financiados con recursos extrapresupuestarios. | UN | ويؤيد اﻷمين العام تأييدا تاما التوصية ٣ بشأن الحاجة إلى الحفاظ على العالمية والموضوعية اﻷساسية لموظفي اﻷمم المتحدة، بما في ذلك هؤلاء الذين يخدمون في مناصب ممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
También es necesario celebrar consultas con los Estados Miembros sobre cambios en las políticas y directrices relativas a la conducta del personal uniformado que presta servicios en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إضافة إلى ذلك، ثمة ضرورة لإجراء مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن إجراء تغييرات في السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة بسلوك الأفراد العسكريين الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام. |
Es uno de los muchos capellanes musulmanes que sirven en el ejército. | Open Subtitles | انه واحد من عدد قليل من رجال الدين المسلمين الذين يخدمون في الجيش |
Aparte de la carga económica que supone, los buenos caballeros que prestan servicio en las fuerzas policiales tendrían que padecer una publicidad indeseada. | Open Subtitles | بالإضافة إلى العبء المادي فالرجال الذين يخدمون في الشرطة سيتعرضون إلى فضيحة غير مرغوب فيها |
que aportan contingentes de las bajas de personal uniformado que presta servicio en operaciones de mantenimiento de la paz | UN | إبلاغ البلدان المساهمة بقوات على وجه السرعة بأية إصابات تقع في صفوف الأفراد النظاميين التابعين لها الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام |
Se ha modificado la regla 207.20, Exceso de equipaje y equipaje no acompañado, para subsanar una omisión y poner en práctica la decisión del Secretario General de aplicar un acuerdo al que se llegó en el CCCA en virtud del cual los funcionarios que presten servicios en lugares destino designados por la CAPI tendrán derecho a un envío adicional de 50 kilogramos en relación con el nacimiento de un hijo o su adopción. | UN | ١٧ - وعدلـت القاعدة ٢٠٧/٢٠، اﻷمتعة الزائدة والشحنات غير المصحوبة، لتصحيح سهـو وتنفيذ قرار اﻷمين العام تطبيق اتفاق للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بإقرار الحق في شحنة إضافية من ٥٠ كيلوغراما للموظفين الذين يخدمون في مراكز عمل تحددها لجنة الخدمة المدنية الدولية، في حالة مولد أو تبني طفل. |
La elaboración de un mecanismo de financiación basado en la imposición de un gravamen al personal que preste servicios en buques con pabellón extranjero podría generar, de aplicarse, una financiación sistemática y complementaria para la capacitación y enseñanza superior del personal marítimo de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يوفر إنشاء آلية للتمويل تستند إلى فرض ضريبة على البحارة الذين يخدمون في سفن تحمل أعلاما أجنبية، إذا ما نفذ، تمويلا منتظما وتكميليا من أجل توفير تدريب وتعليم عالٍ للموظفين البحريين في البلدان النامية. |
Por todas esas razones las dietas por misión eran un mecanismo económico y administrativamente sencillo para subvenir a los gastos de subsistencia del personal que prestaba servicios en misiones especiales. | UN | ولذلك فإن استخدام بدل اﻹقامة المخصص للبعثة يتسم بفعالية من حيث التكلفة كما أنه آلية بسيطة من الناحية اﻹدارية لتلبية تكاليف إقامة الموظفين الذين يخدمون في البعثات. |
Desde 1978 su país ha perdido a 30 de sus nacionales que prestaban servicios en la FPNUL. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨ فقد بلده ٣٠ من مواطنيه الذين يخدمون في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Además, recibían una remuneración más alta que los que prestaban servicio en las fuerzas armadas. | UN | فضلاً عن ذلك، كانوا يحصلون على أجور أعلى من الأشخاص الذين يخدمون في القوات المسلحة. |
En 2005, 92 personas ocupaban puestos en fundaciones de derecho público, de las cuales 64 (el 70%) eran hombres y 28 (el 30%) eran mujeres. | UN | وفي سنة 2005، كان عدد الذين يخدمون في المؤسسات المنشأة في إطار القانون العام 92 شخصا، منهم 64 رجلا (70 في المائة) و28 امرأة (30 في المائة). |
Ya se ha cubierto cerca del 50% del total de la fuerza, incluidos los que desempeñan sus funciones en los distritos y provincias más inestables. | UN | وقد غطى هذا البرنامج قرابة 50 في المائة من إجمالي القوة، بما في ذلك أولئك الذين يخدمون في المقاطعات والولايات الأكثر اضطراباً. |