"الذين يرتكبون جرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que cometan delitos
        
    • que cometen delitos
        
    • que hayan cometido delitos
        
    • que cometan crímenes
        
    • que han cometido delitos
        
    • que cometen crímenes
        
    • que cometían delitos
        
    • que cometan un delito
        
    • que haya cometido un delito
        
    • que hubieran cometido delitos
        
    • autores de delitos
        
    • que comete delitos
        
    • que cometieran delitos
        
    • responsables de delitos
        
    • quienes cometen crímenes
        
    En el proyecto de ley contra la corrupción se contemplan consecuencias específicas para los funcionarios públicos que cometan delitos de corrupción. UN تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد الملابسات الخاصة بالموظفين الذين يرتكبون جرائم فساد.
    Desde el inicio de las deliberaciones sobre el convenio, mi delegación ha procurado fortalecer las disposiciones relativas a la extradición a fin de asegurar que las personas que cometan delitos que estén contemplados en el convenio no queden impunes, como ocurre a veces. UN ووفد بلادي يعمل منذ بداية المــداولات بشأن الاتفاقية على تعزيز أحكام تسليم المجرمين لضمان أن اﻷفراد الذين يرتكبون جرائم فــي نطاق الاتفاقية لا يفعلون ذلك دون عقاب، مثلما يحدث في بعض اﻷحيان.
    Las disposiciones de derecho penal del convenio tienen como objetivo asegurar el enjuiciamiento y el castigo de los que cometen delitos de terrorismo nuclear. UN وتهدف أحكام القانون الجنائي في الاتفاقية إلى كفالة محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم اﻹرهاب النووي.
    Los delincuentes que cometen delitos creados por las nuevas tecnologías constituyen una esfera de estudio relativamente nueva. UN إن الجناة الذين يرتكبون جرائم أحدثتها التكنولوجيات الجديدة يمثلون مجال دراسة جديداً نسبياً.
    Sin embargo, de conformidad con la Ley de extradición no se puede extraditar a personas que hayan cometido delitos políticos. UN بيد أن قانون تسليم المجرمين ينص على أن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم سياسية هم غالبا الذين قد لا يسلمون.
    En su calidad de órgano jurisdiccional internacional, la corte debe ocuparse únicamente de la responsabilidad penal de las personas que cometan crímenes graves, según se define en su estatuto. UN واختتمت بالقول بأن المحكمة بوصفها جهازا قانونيا دوليا ينبغي أن تقتصر في تناولها على المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة على النحو المحدد بنظامها اﻷساسي.
    El Estado Parte concluye diciendo que en Belarús la pena de muerte está prevista por ley y constituye un castigo legítimo aplicado a personas que han cometido delitos particularmente graves. UN وتختتم الدولة الطرف ردها ذاكرة أن عقوبة الإعدام في بيلاروس ينص عليها القانون وتشكل عقوبة مشروعة تُطبق على الأفراد الذين يرتكبون جرائم محددة وخطيرة بصورة خاصة.
    Los que cometen crímenes de guerra, genocidio u otros crímenes de lesa humanidad no deberían poder atravesar una frontera para lograr la seguridad o el anonimato. UN فأولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد اﻹنسانية يجب ألا يسمح لهم باجتياز أي حدود إلى اﻷمن أو اﻹغفال.
    La segunda parte de la Ley sobre Delitos Sexuales, de 1997, otorga a los tribunales del Reino Unido jurisdicción para ocuparse de ciudadanos británicos que cometan delitos sexuales graves en el extranjero, incluso contra niños. UN وينص الجزء الثاني من قانون الجرائم الجنسية لسنة ١٩٩٧ على ولاية المحاكم في المملكة المتحدة للنظر في قضايا المواطنين البريطانيين الذين يرتكبون جرائم جنسية جسيمة في الخارج بما في ذلك ما يرتكب ضد اﻷطفال.
    29. Los oficiales de las fuerzas armadas que cometan delitos contra los civiles pueden ser juzgados sea por los tribunales militares o por los civiles. UN 29- إن أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم ضد المدنيين يمكن أن يحاكموا إما أمام محاكم عسكرية أو محاكم مدنية.
    Los gobiernos deben asignar una prioridad absoluta a las medidas jurídicas y políticas encaminadas a luchar contra el racismo, incluidas las sanciones contra las personas que cometan delitos racistas. UN ويجب أن تولي الحكومات أولوية مطلقة للتدابير القانونية والسياسية لمكافحة العنصرية، بما في ذلك توقيع جزاءات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم عنصرية.
    Además, la administración penitenciaria ha construido y abierto centros de rehabilitación en numerosas provincias, destinados a los menores que cometan delitos y que sean condenados en los tribunales especiales de menores. UN إضافة إلى ذلك، شيدت إدارة السجون وافتتحت مراكز لإعادة التأهيل في العديد من المقاطعات للأطفال الذين يرتكبون جرائم والذين أدانتهم المحاكم الخاصة للأحداث.
    Así pues, las personas que cometen delitos de terrorismo quedan excluidas de la protección que Noruega dispensa a los refugiados. UN وبناء على ذلك، فإن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية لا تشملهم حماية اللاجئين في النرويج.
    También se prevé en ella la rehabilitación de niños y jóvenes que cometen delitos o que no están bajo la supervisión de los padres. UN وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل.
    Incluso es probable que los jóvenes que cometen delitos solos estén asociados a grupos. UN حتى الأحداث الذين يرتكبون جرائم وحدهم يكونون في الغالب مرتبطين بمجموعات.
    Las sanciones aplicables a las personas que hayan cometido delitos de corrupción parecen ser suficientemente disuasivas, teniendo en cuenta la pena máxima aplicable. UN يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم متصلة بالفساد رادعة بما يكفي بالنظر إلى العقوبة القصوى المطبقة.
    Esto significa que la pena de muerte puede aplicarse a los adultos en plena posesión de sus facultades que hayan cometido delitos graves. UN ويعني ذلك ضمنا أنه يمكن تطبيقها على الراشدين الذين يرتكبون جرائم خطيرة وهم بكامل قواهم العقلية.
    El Gobierno de Kirguistán ha propugnado desde el principio el establecimiento de una corte penal internacional con competencia para juzgar a las personas que cometan crímenes excepcionalmente graves. UN ٢ - وأضافت أن حكومتها دعت، منذ البداية، إلى إنشاء محكمة جنائية دولية تكون لها الولاية القضائية لمحاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم بالغة الجسامة.
    Se aplica una ley especial a los niños que han cometido delitos distintos de los tipificados en el Código Penal. UN وينطبق قانون معين بدلا من قوانين المدونة الجنائية على الأطفال الذين يرتكبون جرائم.
    Aquellos que cometen crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad deben ser llevados ante la justicia. UN وينبغي محاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية.
    El derecho penal de la República de Corea se aplicaba a los nacionales de ese país que cometían delitos fuera de su territorio. UN 24 - وينطبق القانون الجنائي لجمهورية كوريا على الرعايا الذين يرتكبون جرائم خارج إقليمها.
    Los nacionales de Kirguistán que cometan un delito en el territorio de otro Estado no están sujetos a extradición a ese Estado. UN أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى.
    Un nacional extranjero o una persona apátrida que haya cometido un delito fuera de Belarús y se encuentra en el territorio de Belarús, podrá ser extraditado a un Estado extranjero para ser sometido a enjuiciamiento penal o cumplir una sentencia de conformidad con un tratado internacional del que Belarús es parte; UN 2 - يجوز تسليم الرعايا الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية، الذين يرتكبون جرائم خارج حدود جمهورية بيلاروس ويتواجدون في أرضها، إلى دولة أجنبية بغية تقديمهم للمحاكمة بسبب المسؤولية الجنائية، أو لقضاء العقوبات المفروضة عنهم بموجب الاتفاقيات الدولية التي تكون جمهورية بيلاروس طرفا فيها.
    Se encomió también la legislación que permitía al Gobierno enjuiciar a los australianos que hubieran cometido delitos de carácter sexual en el extranjero. UN ٦٨٣ - وأثني كذلك على التشريع الذي يتيح للحكومة من الملاحقة القضائية للاستراليين الذين يرتكبون جرائم جنسية في الخارج.
    Tailandia se siente alentada por el hecho de que cada vez más países desarrollados, como Francia, Australia, Italia, Alemania y Suiza, están aprobando leyes que sancionan severamente a los autores de delitos sexuales contra los niños. UN وأعرب عن ارتياح تايلند لصدور تشريعات في عدد متعاظم من البلدان المتقدمة النمو، منها استراليا وألمانيا وإيطاليا والسويد وفرنسا تفرض عقوبات صارمة على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم جنسية بحق اﻷطفال.
    En su calidad de país que aporta contingentes a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, Tailandia otorga la máxima importancia a que se llenen las lagunas jurisdiccionales que permiten escapar de la justicia al personal de las Naciones Unidas que comete delitos graves. UN وتولي تايلند، بوصفها من البلدان المساهمة بقوات، أهمية كبيرة لمسألة معالجة أي ثغرات قضائية قد تتيح لموظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم خطيرة الإفلات من العدالة.
    25. La Sra. Gwanmesia dijo que los principios 2, 3 y 5 no sólo debían ofrecer recursos civiles y reparación a las víctimas sino que también debían ocuparse del enjuiciamiento de las personas que cometieran delitos de carácter internacional. UN ٥٢- وذكرت السيدة غوانميزيا أن المبادئ ٢ و٣ و٥ ينبغي ألا تقتصر على توفير سبل الانتصاف المدنية والتعويض للضحايا وإنما ينبغي لها أن تعالج أيضا مسألة ملاحقة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات طابع دولي.
    En 2007 se estableció una comisión nacional encargada de procesar con rapidez a los responsables de delitos contra niños. UN وأنشئت في عام 2007 لجنة وطنية لتوفير محاكمات عاجلة للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال.
    Su labor ha contribuido a garantizar la rendición de cuentas de quienes cometen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN فقد أسهم عملهما في ضمان قدر أكبر من مساءلة الذين يرتكبون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وأعمال قتل جماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus