"الذين يسافرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que viajan
        
    • que viajen
        
    • que viajaban
        
    • que viaja
        
    • que se desplazan
        
    • que viaje
        
    • que viajaron
        
    • que viajaran
        
    • que llegan
        
    • que se desplacen
        
    • viajar
        
    • que viajasen
        
    Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. UN وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق.
    La Comisión cree que podrían realizarse algunas economías reduciendo el número de funcionarios que viajan para asistir a una misma reunión. UN وتعتقد اللجنة أنه يمكن تحقيق قدر من الوفورات من خلال تخفيض عدد الموظفين الذين يسافرون لحضور نفس الاجتماع.
    Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. UN وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق.
    Se aconseja a los visitantes que viajen por esas zonas o desembarquen en ellas que se hagan vacunar contra la enfermedad antes de ir a Sudáfrica. UN وينصح الزوار الذين يسافرون عبر هذه المناطق أو يتوقفون فيها بالحصول على تلقيح ضد هذا المرض قبل قدومهم إلى جنوب أفريقيا.
    Los diplomáticos cubanos que viajaban a los Estados Unidos también recibían protección del servicio de seguridad diplomática del Departamento de Estado. UN ويحظى الدبلوماسيون الكوبيون الذين يسافرون في الولايات المتحدة بحماية دائرة أمن الدبلوماسيين التابعة لوزارة الخارجية.
    Voy a incluir en la prensa lanzar un llamamiento a cualquier persona que utiliza cualquiera de esos dos autobuses, así como cualquier persona que viaja y por ese camino con regularidad. Open Subtitles سوف ادرجها في بيان صحفي ونداء لكل من استخدم احد الحافلتين وكما الذين يسافرون فوقها و بالأسفل على الطريق بشكل منتظم
    Ese será un instrumento ideal para las personas que viajan y requieren acceso periódico a su correo. UN ويمثل هذا أداة نموذجية بالنسبة لﻷفراد الذين يسافرون ويحتاجون إلى الاطلاع على بريدهم بانتظام.
    En el caso de los cubanos residentes en los Estados Unidos la disminución de los que viajan directamente ha sido de un 49%. UN وفي حالة الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة انخفض بنسبة 49 في المائة عدد الذين يسافرون مباشرة إلى كوبا.
    Aun así, la Oficina limita estrictamente el número de funcionarios que viajan con motivo de esa ocasión. UN والمفوضية تحد بصرامة عدد الموظفين الذين يسافرون الى نيويورك في تلك المناسبة.
    Ahora se controla más a las personas que viajan por el interior del país. UN وبدأ يمارس حاليا تدقيق أشد على الأشخاص الذين يسافرون داخل البلد.
    Según sé las personas que viajan al sudeste de Asia lucen como pedófilos. Open Subtitles من خلال معرفتِي، الناس الذين يسافرون لـ جنوب شرق آسيا يَبدون كـ الشواذ جنسياً عموماً.
    Empieza con los pasajeros que viajan solos. Open Subtitles انه يبدأ بالركاب الذين يسافرون وحدهم
    Una canción para los Marines que viajan al norte, no me emociona. Open Subtitles أغنية جنود البحريه الذين يسافرون إلى الشمال لاتحمسنى.
    Los vaqueros tory persiguen a los hombres que viajan solos. Open Subtitles رعاة البقر يصطادون الرجال الذين يسافرون فرادى
    Los hijos menores de 2 años que viajen por avión recibirán pasajes que les permitan ocupar un asiento. UN وتصرف لﻷطفال الذين هم دون سن السنتين الذين يسافرون بطريق الجو تذاكر تعطيهم الحق في مقاعد.
    Se aconseja a los visitantes que viajen por esas zonas o desembarquen en ellas que se hagan vacunar contra la enfermedad antes de ir a Tailandia. UN وينصح الزوار الذين يسافرون عبر هذه المناطق أو يتوقفون فيها بالحصول على تلقيح ضد هذا المرض قبل قدومهم إلى تايلند.
    Los titulares de una cartilla de identidad de extranjero y los hijos de inmigrantes menores de 15 años que viajen solos deben obtener un visado del Ministerio del Interior. UN ويتعين على حاملي بطاقات الهوية الخاصة بالأجانب وكذلك على أطفال المهاجرين دون سن الخامسة عشرة الذين يسافرون بمفردهم، أن يحصلوا على تأشيرة من وزارة الداخلية.
    En el Departamento de Asilo y Migración se había establecido un grupo de trabajo sobre los menores que viajaban no acompañados. UN وأُنشئ كذلك داخل إدارة اللجوء والهجرة فريق عامل معني بالقُصَّر الذين يسافرون بمفردهم.
    Cada vez es mayor el número de parlamentarios que viaja a los países en desarrollo para constatar por sí mismos cómo se están ejecutando los programas de asistencia para el desarrollo y otros programas. UN ويزداد أكثر فأكثر عدد البرلمانيين الذين يسافرون إلى البلدان النامية ليروا بأنفسهم كيف يجري تنفيذ المساعدة الإنمائية والبرامج الأخرى.
    La encuesta se basa en los hogares, por lo que no comprende a los trabajadores de la construcción que viven en sus lugares de trabajo ni a los trabajadores que se desplazan a diario desde fuera de Singapur para trabajar en Singapur. UN ولما كان هذا المسح يتعلق بالأسر المعيشية، فهو يستبعد عمال التشييد الذين يعيشون في مواقع عملهم والعمال الذين يسافرون يوميا من الخارج إلى سنغافورة للعمل فيها.
    Las estrictas restricciones impuestas al personal local del Organismo que viaje por la Ribera Occidental y los temores por su seguridad han obligado al Organismo a reasignar a funcionarios internacionales para ayudar en la distribución de alimentos y medicinas, que se necesitan urgentemente en toda la Ribera Occidental. UN أما القيود المشددة المفروضة على موظفي الوكالة المحليين الذين يسافرون في جميع أنحاء الضفة الغربية والخوف على سلامتهم فقد اضطر الوكالة لاستخدام موظفين دوليين للمساعدة في توزيع ما توجد حاجة ماسة إليه من غذاء ودواء في جميع أنحاء الضفة الغربية.
    Los gastos registrados corresponden únicamente a los seguros de responsabilidad civil correspondientes a personas que no son funcionarios de las Naciones Unidas y que viajaron en aviones fletados por las Naciones Unidas. UN والمصروفات الواردة في التقرير لا تتصل إلا بتغطية تأمين المسؤولية ضد الغير والتأمين على اﻷفراد من غير موظفي اﻷمم المتحدة الذين يسافرون على طائرة استأجرتها اﻷمم المتحدة.
    Una delegación propuso reducir el número de funcionarios que viajaran a Nueva York para prestar servicios a los períodos de sesiones. UN واقترح أحد الوفود خفض عدد الموظفين الذين يسافرون إلى نيويورك بغية تقديم الخدمات إلى الدورات.
    El perfil del turista varía también considerablemente del de Cancún, por ejemplo, en el sentido de que el grupo más numeroso de visitantes lo componen viajeros que llegan solos y grupos de un solo sexo. UN وتختلف عن ذلك أيضاً سمات فئة السائحين الذين يزورون كانكون مثلاً، حيث يشكل السائحون الذين يسافرون فرادى والمجموعات المكونة من ذكور أو إناث فقط السواد اﻷعظم من هؤلاء الزوار.
    Todos los residentes en la parte septentrional, grecochipriotas, maronitas, nacionales de otros países y turcochipriotas que se desplacen a la parte meridional, deben pagar una tasa de tránsito de 4 libras para visitas múltiples. UN ويتعين على جميع المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة من القبارصة اليونانيين والموارنة ورعايا البلدان الأخرى والقبارصة الأتراك الذين يسافرون إلى الجزء الجنوبي دفع رسم عبور قدره 4 جنيهات استرلينية أو عشر جنيهات استرلينية للزيارات المتكررة.
    Ejemplo de ello es el notable incremento de las multas que han sido impuestas a ciudadanos norteamericanos por viajar a Cuba sin la debida autorización. UN والمثال على ذلك هي الزيادة الكبيرة على الغرامات المفروضة على مواطني الولايات المتحدة الذين يسافرون إلى كوبا دون الحصول على إذن بذلك.
    También se recomendó el establecimiento de mecanismos que garanticen la financiación de reparaciones importantes y se reiteró la importancia de que la expedición de visados para los funcionarios y demás personal de las Naciones Unidas que viajasen por motivos relacionados con la Organización se efectuase sin demoras. UN وأوصى أيضا بإنشاء آليات تكفل تمويل الإصلاحات الرئيسية، وجدّد التأكيد على أهمية إصدار التأشيرات في حينها للموظفين والمسؤولين الذين يسافرون في مهام تتعلق بالأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus