"الذين يسعون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que desean
        
    • que buscan
        
    • que deseen
        
    • que tratan
        
    • que quieren
        
    • que traten
        
    • que intentaban
        
    • que trataban
        
    • que solicitan
        
    • que aspiran
        
    • quienes buscan
        
    • que trataran
        
    • que quieran
        
    • que procuran
        
    • que soliciten
        
    El derecho a volver reviste la máxima importancia en el caso de los refugiados que desean la repatriación voluntaria. UN والحق في العودة يكتسب أهمية قصوى لدى اللاجئين الذين يسعون إلى العودة إلى وطنهم بمحض إرادتهم.
    Imploramos a los que desean mantener este proceso por razones técnicas o incluso sustantivas que vuelvan a examinar de cerca el tratado que tenemos ante nosotros. UN ونطلب من الذين يسعون إلى عرقلة هذه العملية ﻷسباب تقنية، أو حتى جوهرية، أن ينظروا نظرة دقيقة أخرى إلى المعاهدة المعروضة علينا.
    Dice que eso podría dividir a los votantes que buscan un cambio. Open Subtitles وتقول بأنه من الممكن تقسيم الناخبين الذين يسعون للتغيير الحقيقي
    Todos los que deseen regresar a sus hogares pacíficamente serán bienvenidos. UN ونرحب بجميع الذين يسعون إلى العودة إلى بلدهم سلميا.
    Todos los hombres y mujeres que tratan de mejorar su vida tropiezan con barreras discriminatorias. UN وما زالت الحواجز التمييزية تقام أمام الرجال والنساء الذين يسعون إلى تحسين حياتهم.
    ¿Qué harás con los hermanos de tu abuelo, que quieren tomar tu posición? Open Subtitles ماذا ستفعل حيال أخوة جدك الذين يسعون في أخذ منصبك ؟
    Además, vamos a tener que asegurar el principio de no discriminación y que los que traten de obtener derechos de explotación en los fondos marinos, basados en actividades anteriores a la entrada en vigor de la Convención, tengan un trato similar. UN إضافة إلى هذا، سيكون علينا أن نؤكد مبدأ عدم التمييز: بأن يعامل جميع الذين يسعون إلى الحصول على حقوق استكشاف على قاع البحار استنادا إلى أنشطة سابقة على دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ معاملة مماثلة.
    El Comité ha tenido noticia de casos de intimidación a personas que intentaban expresar su opinión, de autocensura en los medios y de hostigamiento a manifestantes. UN وقال إن اللجنة تلقت تقارير بشأن تخويف الأشخاص الذين يسعون إلى التعبير عن آرائهم، وفرض الرقابة الذاتية على وسائط الإعلام، وتعرض المتظاهرين للمضايقة.
    Ambos grupos eran víctimas de la explotación a manos de traficantes ilegales que trataban de obtener beneficios ilícitos ofreciendo sus servicios a personas vulnerables y desfavorecidas. UN وقد خضعت كلتا المجموعتين من الأشخاص للاستغلال من قبل مجموعات الاتجار الإجرامي بالأشخاص أو المهربين الذين يسعون إلى الكسب غير المشروع من خلال عرض خدماتهم على هؤلاء الأشخاص المستضعفين والمحرومين.
    También capacita a los que desean mejorar sus aptitudes y recaba informaciones entre los empleadores sobre puestos vacantes. UN وعليها أيضاً مهمة تدريب الأفراد الذين يسعون إلى تحسين مهاراتهم والحصول على معلومات من أرباب العمل عن فرص العمل المتاحة.
    El Canadá es y seguirá siendo un aliado comprometido de todos aquellos que desean trabajar por la libertad, la democracia y los derechos humanos, así como por el imperio del derecho. UN وكندا شريك ملتزم، وستظل كذلك، تجاه جميع الذين يسعون للعمل من أجل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان وسلطة القانون.
    Debemos mantenernos alerta contra los que desean separarnos. UN يجب أن نظل متيقظين لأولئك الذين يسعون لزرع الفتنة بيننا.
    Esta situación impide a las personas que buscan un empleo permanente adaptarse a las exigencias cambiantes del mercado. UN ويعمل هذا الوضع على إعاقة الأشخاص الذين يسعون إلى الحصول على وظائف دائمة عن التكيف مع متطلبات السوق القابلة للتغير.
    Otro camino que se ofrece a los maestros que buscan capacitación de alto nivel es la Escuela Normal de Bahrein, también parte del esfuerzo de reforma educativa del Gobierno. UN إن كلية البحرين للمعلمين، المنشأة مؤخرا، وهي جزء أيضا من جهود الحكومة لإصلاح التعليم، توفر طريقا آخر للمعلمين الذين يسعون للحصول على التدريب العالي المستوى.
    Con tal objeto también será necesario mejorar las condiciones de los aprendices, estudiantes, personas que inicien su carrera y jóvenes con hijos que deseen mejorar sus aptitudes profesionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يتعين القيام بتحسين ظروف المتدربين والطلبة ومن يبدأون حياتهم الوظيفية، إلى جانب الشباب من ذوي الأطفال الذين يسعون لتحسين مؤهلاتهم.
    Por consiguiente, debemos ser recelosos de aquellos que tratan de explotar cuestiones concretas destinadas a marginar a la Organización. UN ومن ثم، علينا أن نكون حذرين من أولئك الذين يسعون لاستغلال قضايا محددة غايتها تهميش المنظمة.
    Existe una dependencia especial de la policía para menores cuyo objetivo es proteger a las mujeres jóvenes de los hombres inescrupulosos que quieren explotarlas. UN ويهدف إنشاء وحدة شرطة خاصة بالأحداث إلى حماية النساء الشابات من الفاسقين من الرجال الذين يسعون إلى استغلالهن.
    Las personas que traten de adoptar deben estar adecuadamente preparadas, tener determinada edad y buen estado de salud, etc. UN وعلى الأشخاص الذين يسعون إلى التبني أن يكونوا مستعدين على الوجه الكامل، وأن يكونوا في سن معينة، وفي صحة سليمة إلخ.
    Ese Estado Miembro indicó que su Comisión Nacional de Derechos Humanos realiza diversas actividades de vigilancia en tal sentido, en colaboración con instituciones de derechos humanos que trabajaban fuera de sus fronteras, para que se pudiera disponer de datos y estadísticas concretos que pudieran utilizarse para detectar las violaciones más importantes de los derechos humanos de los trabajadores migratorios que intentaban cruzar sus fronteras. UN ولاحظت هذا الدولة العضو أن لجنتها الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان تضطلع بجهود رصد متنوعة في هذا الخصوص بالتعاون مع مؤسسات حقوق اﻹنسان العاملة خارج حدود الدولة، من أجل الحصول على بيانات وإحصاءات واقعية يمكن أن توظف في الكشف عن أهم الانتهاكات لحقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين الذين يسعون إلى عبور حدودها.
    Ambos grupos eran víctimas de la explotación a manos de traficantes ilegales que trataban de obtener beneficios ilícitos ofreciendo sus servicios a personas vulnerables y desfavorecidas. UN وقد خضعت كلتا المجموعتين من الأشخاص للاستغلال من قبل مجموعات الاتجار الإجرامي بالأشخاص أو المهربين الذين يسعون إلى الكسب غير المشروع من خلال عرض خدماتهم على هؤلاء الأشخاص المستضعفين والمحرومين.
    No obstante, le preocupa que los niños que solicitan la condición de refugiado en Mongolia no siempre reciben la protección y asistencia adecuadas para el disfrute de los derechos que les corresponden en virtud de la Convención. UN ولكن اللجنة قلقة لأن الأطفال الذين يسعون للحصول على مركز اللاجئ في منغوليا لا يحظون دائماً بالحماية والمساعدة اللائقتين بما يضمن التمتع بحقوقهم في إطار الاتفاقية.
    Se puede decir que ese enfoque y la resiliencia concomitante del Gobierno para soportar y rechazar las ofensivas militares de la oposición armada han derrotado el impulso ideológico de los religiosos radicales que aspiran a derrocar al Gobierno. UN ويمكن القول إن هذا النهج وما صاحبه من قدرة الحكومة على مواجهة وصد الهجمات العسكرية للقوات المسلحة المعارضة قد نجحا في كسر شوكة الفكر الأيديولوجي للمتطرفين الدينيين الذين يسعون إلى الإطاحة بالحكومة.
    Un consenso de esa índole enviaría un enérgico mensaje a quienes buscan beneficiarse del vacío jurídico actual. UN ومن شأن توافق آراء كهذا أن يبعث برسالة قوية إلى الذين يسعون من أجل الربح من الفراغ القانوني الراهن.
    Se observó además que dicho instrumento daría una interpretación pericial que sería sumamente útil a los profesionales que trataran de persuadir a los tribunales de cuál era la interpretación más autorizada de la Convención, de Nueva York UN ولوحظ أيضاً أن هذا الصك سيوفر تفسيراً متخصصا بحيث يكون مفيداً جداً للأخصائيين الممارسين الذين يسعون إلى إقناع المحاكم بتفسير اتفاقية نيويورك.
    En los Principios básicos se contempla la reparación " adecuada, efectiva y rápida " del daño sufrido y que las víctimas que quieran acceder a la justicia deben recibir asistencia apropiada. UN وتنص المبادئ الأساسية على أن جبر الضرر ينبغي أن يكون `مناسباً وفعالاً وفورياً`، وأن الضحايا الذين يسعون للوصول إلى العدالة ينبغي أن تُقدم لهم المساعدة المناسبة.
    Debe dejarse al descubierto a los " empresarios étnicos o raciales " que procuran instigar las tensiones étnicas o raciales. UN ولذا ينبغي فضح أصحاب الطموحات الإثنية أو العرقية الذين يسعون إلى إثارة التوترات الإثنية أو العرقية.
    8. Los habitantes de Antigua y Barbuda que soliciten una reparación en relación con asuntos que requieran una interpretación del Tratado revisado de Chaguaramas pueden acudir en primera instancia a la Corte de Justicia del Caribe. UN 8- ويمكن لأبناء أنتيغوا وبربودا الذين يسعون للانتصاف في مسائل تتطلب تفسير معاهدة شاغوراماس، اللجوء إلى محكمة العدل الكاريبيّة ذات الاختصاص الابتدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus