"الذين يشكلون جزءا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que formen parte de
        
    • que forman parte de
        
    • que convivan con
        
    • que forman parte del
        
    • que integran el
        
    • del miembro de la oficina
        
    [e) expertos y miembros de sus familias que formen parte de su hogar;] UN ])ﻫ( الخبراء وأفراد عائلتهم الذين يشكلون جزءا من أسرتهم المعيشية؛[
    Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. UN ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que tengan los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٥ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    Cabe destacar, sin embargo, que esas actividades no se realizan a expensas de la independencia de los auditores residentes, que forman parte de la OSSI. UN ومع ذلك، يلزم التأكيد على أن مثل هذه الأنشطة لا تنفذ على حساب استقلال مراجعي الحسابات المقيمين الذين يشكلون جزءا من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. UN ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que se acuerden a los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٤ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. UN ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que se acuerden a los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٤ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Los miembros del Tribunal y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país donde el Tribunal se reúna. UN ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    Los miembros del Tribunal, así como los familiares que formen parte de sus hogares, tendrán en épocas de crisis internacional las mismas facilidades de repatriación que tengan los agentes diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٥ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    2. Los Magistrados, el Fiscal, los Magistrados Adjuntos y el Secretario y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país en que la Corte sesione. UN 2 - يمنح القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    f) Junto con los familiares que formen parte de sus hogares, estarán exentos de las restricciones de inmigración y las formalidades de registro de extranjeros; UN (و) حـق إعفاء أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب؛
    2. Los Magistrados, el Fiscal, los Magistrados Adjuntos y el Secretario y los familiares que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para entrar al país en que la Corte sesione. UN 2 - يمنح القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة.
    f) Junto con los familiares que formen parte de sus hogares, exención de las restricciones de inmigración y las formalidades de registro de extranjeros; UN (و) حـق إعفاء أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب؛
    Tras la repatriación asistida de liberianos, sigue habiendo un grupo residual de 24.816 liberianos que forman parte de un plan de repatriación voluntaria UN وعقب عملية المساعدة على إعادة الليبريين إلى وطنهم، لا يزال هناك 816 24 شخصا من الليبريين المتبقين الذين يشكلون جزءا من مخطط للعودة الطوعية
    La Argentina, comprometida con las actividades de la Comisión, contribuye con efectivos de la Gendarmería Nacional, que forman parte de los equipos de seguridad, tanto para el personal como para las instalaciones de la Comisión. UN إن الأرجنتين ملتزمة بالجهود التي تبذلها اللجنة الدولية. وقد ساهمنا في نشر أفراد قوة الدرك الوطني الذين يشكلون جزءا من الأفرقة التي توفر الأمن لموظفي اللجنة ومرافقها.
    El componente de policía civil del equipo de avanzada está coordinando sus actividades con el Comandante de los observadores internacionales de policía que forman parte de la fuerza multinacional, a fin de establecer los criterios para la transferencia de funciones de la fuerza multinacional a la UNMIH. UN وعنصر الشرطة المدنية بالفريق المتقدم يضطلع بتنسيق أنشطة مع قائد المراقبين من الشرطة الدولية، الذين يشكلون جزءا من القوة المتعددة الجنسيات، وذلك من أجل وضع معايير للانتقال من مرحلة القوة المتعددة الجنسيات إلى مرحلة بعثة اﻷمم المتحدة لهايتي.
    Gambia recuerda que se ha adherido a diversos instrumentos de derechos humanos y que, en especial, le preocupan los derechos de las mujeres y los niños, que forman parte de los grupos más vulnerables. UN ٥٦ - وغامبيا قد انضمت الى عدد كبير من الوثائق المتصلة بحقوق اﻹنسان، وهي مهتمة بصفة خاصة بحقوق النساء واﻷطفال، الذين يشكلون جزءا من الفئات اﻷكثر ضعفا.
    Los Magistrados, el Fiscal y el Secretario, así como los familiares que convivan con ellos y no sean nacionales de la República Unida de Tanzanía, gozarán de las prerrogativas e inmunidades, exenciones y facilidades otorgadas a los agentes diplomáticos de conformidad con el derecho internacional y en particular con arreglo a la Convención General y la Convención de Viena. UN ١ - يتمتع القضاة والمدعي العام والمسجل، إضافة إلى أفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية ولا يحملون جنسية جمهورية تنزانيا المتحدة، بالامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين طبقا للقانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا.
    Los expatriados en Zambia están integrados por personas que buscan mejores horizontes o que forman parte del personal de la asistencia para el desarrollo. UN ويتألف الأجانب في زامبيا من الأشخاص الذي يبحثون عن فرص أفضل أو الذين يشكلون جزءا من المساعدة الإنمائية.
    Los oficiales militares que integran el módulo de apoyo moderado respaldan el establecimiento del centro de operaciones conjuntas, el centro mixto de análisis de la misión y el centro conjunto de logística. UN 3 - ويعمل الضباط العسكريون الذين يشكلون جزءا من مجموعة الدعم الخفيف في تقديم الدعم اللازم لإنشاء مركز العمليات المشترك، ومركز التحليل المشترك للبعثة، ومركز اللوجستيات المشترك.
    Desearíamos señalar que la reserva que hemos formulado respecto al disfrute de las prerrogativas e inmunidades previstas en la Convención tenía por objeto indicar que nuestro país interpretaba que la expresión " la familia del miembro de la oficina consular " aludía exclusivamente al propio miembro de la oficina consular, a su cónyuge y a sus hijos menores de edad. UN نود أن نشير إلى أن التحفظ الذي أصدرناه بشأن التمتع بالحصانات والامتيازات المنصوص عليها في الاتفاقية، كان القصد منه التوضيح تحديدا بأن بلدنا يفسر عبارة ' ' وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية`` بأنها لا تشمل إلا عضو المركز القنصلي نفسه وزوجه وأولاده القاصرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus