"الذين يضطلعون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que desempeñan
        
    • que realizan
        
    • que lleven a
        
    • que lleva a
        
    • que realicen
        
    • que desempeñe
        
    • que realiza
        
    • que tienen
        
    • que llevan a
        
    • que participan
        
    • que cumplen
        
    • encargados
        
    • que desempeña
        
    • que tengan
        
    • que asumen
        
    Elogio la labor realizada por los hombres y mujeres de dichos organismos, que desempeñan sus mandatos en condiciones cada vez más difíciles y peligrosas. UN وأثني على العمل الذي يقوم به موظفو تلك الوكالات من الرجال والنساء الذين يضطلعون بولاياتهم في ظروف متزايدة الصعوبة والخطورة.
    Por ejemplo, los programas educacionales deben estar orientados a los miembros del hogar que realizan tareas reproductivas que son fundamentales para mantener la microeconomía. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تستهدف البرامج التعليمية أفراد اﻷسرة المعيشية الذين يضطلعون بمهام الانجاب الضرورية للحفاظ على الاقتصاد الجزئي.
    Por otra parte, las personas que lleven a cabo estas actividades deben obtener una autorización para el manejo de mercancías sensibles, e inscribir esas mercancías en un registro de facturas expedidas, facturas recibidas e inventario de existencias, que es indispensable para que todas estas operaciones tengan la máxima transparencia posible. UN فضلا عن ذلك، يتوجّب على الأشخاص الذين يضطلعون بهذه الأنشطة أن يملكوا رخصة للعمل في مجال البضائع الحساسة، وأن يسجلوها في سجل الفواتير الصادرة والفواتير الواردة والمخزونات، ولا غنى عن ذلك لإضفاء أكبر درجة ممكنة من الشفافية على كل العمليات المذكورة آنفا.
    Asimismo, expresamos nuestra preocupación por la seguridad del personal que lleva a cabo la prestación de la asistencia de emergencia en los países asolados por la guerra. UN علاوة على ذلك، يود وفد الصين أن يعرب عن قلقه بصدد مدى توفير اﻷمن الواجب للعاملين الذين يضطلعون بأعمال المساعدة الغوثية في البلدان التي تمزقها الحروب.
    - Las personas jurídicas que realicen cualquier actividad comercial de tipo financiero en la forma prescrita por una regulación ministerial; UN - الأشخاص القانونيون الذين يضطلعون بأعمال أخرى ذات صلة بالتمويل على النحو الذي تحدده اللوائح الوزارية.
    iii) Prestar servicios de escolta al personal militar de las Naciones Unidas que desempeñe funciones de apoyo; UN ' 3` توفير الحراسة لأفراد الأمم المتحدة العسكريين الذين يضطلعون بوظائف الدعم التمكينية؛
    En varios países, el personal de salud que realiza actividades de extensión en materia de inmunización ya ofrece también atención prenatal. UN وفي عدد من البلدان، فإن موظفي القطاع الصحي الذين يضطلعون بأنشطة إرشادية من أجل التحصين يشمل عملهم اﻵن أيضا الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة.
    D. Autoaprendizaje y capacitación de todas las personas que tienen responsabilidades en materia de seguridad UN دال - تعليم الذات من جانب كافة الأفراد الذين يضطلعون بمسؤوليات أمنية وتدريبهم
    Todo país que suscribe un tratado quiere asegurar que sus residentes que llevan a cabo operaciones comerciales en el otro Estado contratante reciban el mismo trato que los residentes de ese otro Estado que realizan actividades similares. UN وأي بلد يدخل في معاهدة يحرص على كفالة معاملة المقيمين فيه الذين يضطلعون بأعمال تجارية في دولة متعاقدة أخرى على قدم المساواة مع المقيمين في تلك الدولة الأخرى ممن يضطلعون بالأنشطة ذاتها.
    La capacitación del personal de las misiones que participan en el proceso de gestión de los riesgos de seguridad servirá como complemento a este enfoque. UN وسيكمّل تدريب أفراد البعثات الذين يضطلعون بدور في عملية إدارة المخاطر الأمنية التركيزُ على هذه العملية.
    Una proporción considerable de los ingresos habría ido a parar a los intermediarios, que desempeñan un papel importante en estos casos. UN وتفيد التقارير بأن نسبة كبيرة من الدخل يأخذها الوسطاء، الذين يضطلعون بدور هام في هذه الحالات.
    Resulta más apropiado que de los documentos referentes a funciones tales como adquisición de bienes y servicios, administración de personal o información pública se encarguen los funcionarios que desempeñan dichas funciones. UN ومن المناسب بصورة متزايدة أن يُعهد بالمسؤولية عن السجلات المتصلة بمهام من قبيل المشتريات وإدارة شؤون اﻷفراد أو اﻹعلام إلى الموظفين الذين يضطلعون بتلك المهام.
    Los datos que se proporcionan en la sección 21 no corresponden al nivel total de recursos; por ejemplo, no figura el número de pasantes, que desempeñan actividades sustantivas. UN وقالت إن البيانات الواردة في الباب ٢١ لا تتفق مع المستوى الاجمالي للموارد، فعلى سبيل المثال، لا ترد أيـة إشـارة إلـى عـدد الموظفين المتدربين، الذين يضطلعون بأنشطة فنية.
    En la región de las islas del Pacífico, en particular, nuestra amplia extensión y nuestras poblaciones indefensas continúan atrayendo el interés de los que realizan actividades sucias y peligrosas. UN وفي منطقة جزر المحيط الهادئ بالذات يظل اتساع رقعتنا وضعف سكاننا محطا لجذب اهتمام الذين يضطلعون بأعمال قذرة وخطرة.
    La eficiencia del Tribunal es un resultado directo del compromiso y la dedicación de las personas que realizan sus actividades. UN إن كفاءة المحكمة الدولية تنبع مباشرة من التزام وتفاني الأفراد الذين يضطلعون بأنشطتها.
    Las personas que lleven a cabo esas actividades deben obtener una autorización para el manejo de mercancías estratégicas, e inscribirlas en un registro de facturas expedidas, facturas recibidas e inventario de existencias, que es indispensable para garantizar la máxima transparencia posible de todas esas operaciones. UN ومن جانب آخر، يلزم هذا القانون الأشخاص الذين يضطلعون بهذه الأنشطة بأن يحصلوا على ترخيص للعمل في مجال البضائع الحساسة، وأن يسجلوها في سجل الفواتير الصادرة والفواتير الواردة والمخزونات، وهو إجراء ضروري لإضفاء أكبر درجة ممكنة من الشفافية على كل العمليات المذكورة آنفا.
    b) Proporcionen información adecuada e inmediata relativa al arresto o la detención de personal de las Naciones Unidas u otro personal que lleva a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; UN )ب( تقدم معلومات وافية وفورية بشأن اعتقال أو احتجاز موظفين تابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛
    5) Las personas individuales o jurídicas que realicen cualesquiera de las siguientes actividades: UN (5) الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يضطلعون بأي من الأنشطة التالية:
    iii) Prestar servicios de escolta al personal militar de las Naciones Unidas que desempeñe funciones de apoyo; UN ' 3` توفير الحراسة لأفراد الأمم المتحدة العسكريين الذين يضطلعون بوظائف الدعم التمكينية؛
    La mayor parte de la carga es soportada por los aproximadamente 26.000 cascos azules y miembros del personal civil que intervienen en las misiones de mantenimiento de la paz, como también por el numeroso y valiente personal de las organizaciones no gubernamentales que realiza su trabajo en todo el mundo bajo condiciones difíciles. UN ومعظم العبء يقع على عاتق ٠٠٠ ٢٦ من ذوي الخوذ الزرق أو عدد يقارب ذلك وعلى اﻷفراد المدنيين الذي يشكلون بعثات حفظ السلام، باﻹضافة الى عدد لا يحصى من الموظفين الشجعان العاملين في المنظمات غير الحكومية الذين يضطلعون بعملهم في أنحاء العالم في ظل ظروف صعبة.
    Los funcionarios públicos que tienen obligaciones especiales, como los agentes de policía, podrían recibir sanciones mayores debido a sus funciones. UN ومن المحتمل أن يواجه الموظفون العموميون الذين يضطلعون بواجبات عليا، مثل الشرطة، عقوبات أكبر نظرا للوظائف التي يشغلونها.
    Las actividades de perfeccionamiento profesional y los materiales financiados por el Ministerio de Educación comprenden una parte relativa a la educación sexual para preparar y respaldar a los docentes que llevan a cabo las actividades de educación sexual como área fundamental del plan de estudios de HPE. UN وتنمية القدرات المهنية والمواد التي تمولها وزارة التعليم تشمل التركيز على التعليم الجنساني لإعداد ودعم المدرسين الذين يضطلعون بالتربية الجنسانية بوصفها مجالا رئيسيا في منهاج التربية الصحية والبدنية.
    Mi delegación desea decir que, al concluir la celebración del Decenio, debemos recordar los peligros que enfrentan los funcionarios de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como en otros lugares, que participan en peligrosas misiones para promover la paz y la seguridad internacionales. UN يتجرأ وفد بلدي على القول بأننا، ونحن نختتم الاحتفال بالعقد، ينبغي أن نذكﱢر أنفسنا باﻷخطار التي تواجه موظفي اﻷمم المتحدة، سواء في المقر أو في أماكن أخرى، الذين يضطلعون بمهام خطيرة من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Medidas de la ejecución: Número de funcionarios públicos que cumplen funciones de ejecución en las diversas instituciones estatales UN مقياس الأداء: عدد الموظفين المدنيين العاملين في مؤسسات الدولة الذين يضطلعون بوظائف تنفيذية
    A ello seguirán actividades destinadas a ayudar a los funcionarios operacionales que están encargados de la ejecución de programas y proyectos. UN وسيتبع ذلك الاضطلاع بأنشطة ترمي الى مساعدة المسؤولين على المستوى التنفيذي الذين يضطلعون بالمسؤولية عن تنفيذ البرامج والمشاريع.
    Las propuestas actuales no tienen en cuenta las desigualdades que existirían si se establecieran dos tipos de condiciones de servicio para personal que desempeña funciones análogas en la misma oficina. UN والمقترحات الراهنة لا تعالج أوجه التباين التي توجد في مجموعتين مختلفتين من الشروط للموظفين الذين يضطلعون بمهام مماثلة في نفس المكتب.
    3. El capítulo XII del Código del Trabajo prevé garantías adicionales para las mujeres y las personas que tengan responsabilidades familiares: UN 3 - وتنص المادة 7 من قانون العمل على ضمانات إضافية للمرأة، وللأشخاص الذين يضطلعون بمسؤوليات عائلية:
    Los miembros que asumen papeles y funciones especiales tendrán que invertir mucho más tiempo. UN أما الأعضاء الذين يضطلعون بأدوار ومهام خاصة فسيكون عليهم تخصيص وقت أطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus