Existen cursos especiales de capacitación para los funcionarios de policía que se ocupan de menores. | UN | وهناك برامج تدريب خاصة ﻷفراد الشرطة الذين يعالجون شؤون اﻷحداث. |
En 1999, el Ministerio del Interior aumentó el número de funcionarios que se ocupan de esas solicitudes y creó un equipo especial para ese fin. | UN | وفي سنة 1999، زادت وزارة الداخلية من عدد الموظفين الذين يعالجون هذه الطلبات وذلك بإنشاء فريق خاص لهذا الغرض. |
Hay que tener esto en cuenta cuando el bajo número de personas que reciben tratamiento en la región se compara con la situación en otras regiones. | UN | ومن اللازم أن يوضع ذلك في الاعتبار عند مقارنة العدد المنخفض للأشخاص الذين يعالجون في المنطقة بالوضع في المناطق الأخرى. |
Número de personas sometidas a tratamiento por uso indebido de drogas por cada 1.000 habitantes de 15 a 64 años de edad, por región, últimas estimaciones disponibles | UN | عدد الأشخاص الذين يعالجون من تعاطي المخدّرات من كل 000 1 نسمة، والذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64 سنة، حسب المنطقة، أحدث التقديرات المتوفّرة |
Sin embargo, el intercambio de información y experiencia entre funcionarios gubernamentales encargados de cuestiones específicas ha resultado ser muy valioso. | UN | ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة. |
El foro debería también coordinar y vigilar las actividades planificadas y realizadas por los gobiernos, los organismos especializados de las Naciones Unidas y los expertos independientes que se ocupaban de asuntos indígenas. | UN | كما ينبغي للمحفل تنسيق ورصد اﻷنشطة التي يتم تخطيطها وتنفيذها من قبل الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والخبراء المستقلين الذين يعالجون قضايا الشعوب اﻷصلية. |
* El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. | UN | :: نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم. |
* El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. | UN | نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم. |
* El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. | UN | نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم. |
* El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. | UN | ● نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم. |
La finalidad es que sirva de instrumento práctico a los profesionales que se ocupan de la lucha contra el terrorismo y los derechos humanos. | UN | والهدف هو توفير أداة عملية للأخصائيين الذين يعالجون مسائل مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان. |
* El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. | UN | ● نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم. |
En el Instituto Clínico de Gerontología del Centro Clínico Hospitalario de Zvezdara, en Belgrado, el número de personas de edad que reciben tratamiento en hospitales aumentó el 18,6%. | UN | وفي المعهد العلاجي لطب الشيوخ التابع للمركز العلاجي بمستشفى فيزدارا في بلغراد، ارتفع عدد كبار السن الذين يعالجون بالمستشفى بنسبة ١٨,٦ في المائة. |
La terapia antirretroviral es un compromiso para toda la vida; por lo tanto, los que reciben tratamiento deben tener acceso a los medicamentos de manera constante. | UN | وبما أن العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية التزام دائم مدى الحياة، ينبغي توفير هذه الأدوية بشكل دائم للأشخاص الذين يعالجون بها. |
50. En América Latina y el Caribe, la edad media de las personas sometidas a tratamiento por uso indebido de cualquier droga ilícita varió del 20% al 35% en 2003. | UN | 50- وفي أمريكا اللاتينية والكاريبـي، كان متوسط سنّ المرضى الذين يعالجون من تعاطي أي مخدّرات غير مشروعة يتراوح بين 20 و35 سنة في عام 2003. |
3.5.3. Mejoramiento del bienestar, la rehabilitación y la reinserción social de las personas sometidas a tratamiento por drogodependencia 3.5.4. | UN | 3-5-3- تحسين رفاه الأشخاص الذين يعالجون من الارتهان بالمخدرات وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع |
El Gobierno de Hong Kong ha establecido un grupo de estudio encargado de examinar y reforzar los procedimientos relativos a los profesionales encargados de los casos de abuso sexual de menores. | UN | وشكلت حكومة هونغ كونغ فرقة عمل لاستعراض وتعزيز اﻹجراءات الخاصة بالمهنيين الذين يعالجون قضايا الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
La Secretaria del Comité explicó que se recibían solicitudes para participar en el programa de estudiantes de derecho internacional con título universitario superior, de jóvenes profesores de derecho y de funcionarios gubernamentales que se ocupaban de cuestiones de derecho internacional como parte de su labor. | UN | وأوضحت أمينة اللجنة أن طلبات الاشتراك في البرنامج قد وردت من طلاب الشهادة الجامعية العليا في القانون الدولي، ومن أساتذة القانون الشباب ومن موظفي الحكومات الذين يعالجون مسائل القانون الدولي خلال قيامهم بعملهم. |
Este Grupo es un mecanismo de coordinación para el personal de las Naciones Unidas que se ocupa de los asuntos de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذا الفريق كناية عن آلية تنسيق لموظفي اﻷمم المتحدة الذين يعالجون مسائل المنظمات غير الحكومية. |
En la consulta se esbozaron propuestas para el desarrollo de actividades de creación de capacidad y se elaboró un esbozo y metodología para estudios de casos concretos de trauma infantil, para su uso por los profesionales que tratan a los niños traumatizados por la guerra. | UN | وتم في هذه المشاورة وضع مقترحات لاستحداث أنشطة لبناء القدرات ووضع مخطط ومنهجية ﻹعداد سجل للدراسات عن اصابات اﻷطفال بالصدمات يستخدمه المختصون الذين يعالجون اﻷطفال المصابين بالصدمات في الحرب. |
Muchos pacientes que recibían tratamiento de radioterapia o quimioterapia habían tenido que interrumpir sus sesiones. | UN | فقد اضطر عدد كبير من المرضى الذين يعالجون بالاشعاع أو بالعلاج الكيميائي الى وقف علاجهم. |
b) El número de funcionarios del cuadro orgánico que tramitan las comunicaciones ha disminuido en cada uno de los cuatro últimos años; | UN | (ب) انخفض عدد الموظفين الفنيين الذين يعالجون هذه البلاغات في كل سنة من السنوات الأربع الأخيرة؛ |
En dicho documento se destaca que " La educación para el desarme y la no proliferación pueden asegurar la continuación de los conocimientos institucionales y ayudar a los que tratan las cuestiones del Tratado a comprender éste y su régimen en conjunto. | UN | وكان من أبرز ما ورد فيها ' ' أنه يمكن أن يكفل التثقيف في مجال نزع السلاح استمرار المعارف المؤسسية، وأن يساعد الذين يعالجون المسائل المتعلقة بمعاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النوويـــة على فهم المعاهدة ونظامها ككل. |
Los médicos que atienden a presuntos terroristas también son víctimas de amenazas y represalias, siendo así que no hacen otra cosa que cumplir su deber humanitario. | UN | كما أن اﻷطباء الذين يعالجون اﻹرهابيين المفترضين يقعون أيضا ضحايا للتهديدات والتدابير الانتقامية في حين أنهم لا يؤدون سوى واجبهم اﻹنساني. |
36. En Gaza el Relator Especial se reunió con profesionales de la salud mental que atendían a las víctimas palestinas de torturas. | UN | ٦٣- واجتمع المقرر الخاص في غزة بمختصي الصحة العقلية الذين يعالجون ضحايا التعذيب الفلسطينيين. |
En 2007, las nuevas infecciones por el VIH fueron 2,5 veces mayores que el aumento del número de personas en tratamiento antirretroviral, lo que ponía de manifiesto la urgente necesidad de una mayor determinación a la prevención del VIH. | UN | وفي عام 2007، تجاوز عدد الإصابات الجديدة بالفيروس الزيادة في عدد الأشخاص الذين يعالجون بمضادات الفيروسات العكسية بما قدره ضعفان ونصف الضعف، مما يؤكد الحاجة الماسة إلى إبداء التزام أقوى بالمساعدة على الوقاية من الفيروس. |