Además, las de mayor tamaño tienen servicios de medicina preventiva y de ayuda a los ancianos que padecen enfermedades crónicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة. |
Se han adoptado disposiciones legales similares para las personas que padecen enfermedades incurables, como el VIH/SIDA. | UN | وتوجد أيضاً أحكام قضائية مماثلة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعانون من أمراض عضال مثل فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Los niños que padecen enfermedades malignas y diabetes, los que dependen de riñones artificiales y los que sufren enfermedades crónicas son los más afectados. | UN | وممن أصيبوا بشدة أكثر من غيرهم اﻷطفال الذين يعانون من أمراض خبيثة، ومرض السكر، واﻷطفال المعتمدون على الكلى الصناعية، واﻷطفال الذين يعانون من حالات مزمنة. |
Se lo debemos a los millones de hombres, mujeres y niños que sufren enfermedades que podrían curarse, conflictos que podrían prevenirse y hambre que podría aliviarse. | UN | ونحن مدينون للملايين من الرجال والنساء والأطفال الذين يعانون من أمراض يمكن الشفاء منها، ومن صراعات يمكن الحيلولة دون نشوبها، ومن جوع يمكن تخفيف وطأته. |
También se recomienda que el Estado Parte realice una evaluación de la situación de los niños con problemas de salud mental e introduzca programas que garanticen un nivel adecuado de atención y protección. | UN | كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين. |
En 1992 se duplicó el número de pacientes que padecían enfermedades nefríticas agudas. | UN | وفي عام ١٩٩٢ تضاعف عدد المرضى الذين يعانون من أمراض التهاب الكلى الحاد. |
Las personas de edad y las que sufren de enfermedades crónicas corren mayor riesgo de sufrir complicaciones como consecuencia de la infección. | UN | حيث يزداد تعرض المسنون والأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة للمضاعفات التي تأتي بعد الإصابة. |
Los pacientes que adolecen de enfermedades crónicas siguen recibiendo a lo sumo un mes de tratamiento y normalmente se posterga el tratamiento de los pacientes de cáncer porque no hay coordinación en la llegada y las cantidades son insuficientes. | UN | ولا يزال المرضى الذين يعانون من أمراض مزمنة لا يتلقون من اﻷدوية أكثر مما يكفي لشهر واحد، وكثيرا ما يؤجل علاج المصابين بالسرطان بسبب عدم تنسيق مواعيد وصول اﻷدوية وعدم كفاية الكميات. |
e) tratamiento sistemático de las personas de edad que padecen enfermedades respiratorias crónicas; | UN | )ﻫ( علاج منتظم لكبار السن الذين يعانون من أمراض تنفسية مزمنة؛ |
Esta extensión proporcionará más oportunidades de tratamiento a las personas de edad que padecen enfermedades crónicas y necesitan mayor asistencia médica y tratamientos más prolongados. | UN | وهذا التوسيع سيوفر مزيد من فرص العلاج للمسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة ويحتاجون إلى المزيد من الرعاية الطبية وإلى العلاج لأمد أطول. |
En muchos países desarrollados se procura prestar servicios de asistencia en el hogar a los hombres y mujeres de edad que padecen enfermedades crónicas en lugar de hospitalizarlos. | UN | ويسعى عديد من البلدان المتقدمة النمو إلى توفير خدمات المساعدة في المنزل لكبار السن من الرجال والنساء الذين يعانون من أمراض مزمنة بدلا من وضعهم في مؤسسات الرعاية. |
El número de niños que padecen enfermedades crónicas sigue aumentando y la tasa de mortalidad infantil se mantiene en un nivel alto. | UN | 131- ما زال عدد الأطفال الذين يعانون من أمراض مزمنة اليوم في ازدياد، وما زال معدل وفيات الرضع مرتفعا في مستواه. |
ii) En los programas estatales de salud deben tenerse en cuenta las necesidades especiales respecto de la vivienda que tienen los grupos desfavorecidos, entre ellos personas que padecen enfermedades mentales y otras discapacidades. | UN | `2` يجب أن تراعي برامج الدولة الصحية الاحتياجات السكنية الخاصة للفئات المحرومة، بما فيها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية وإعاقات أخرى؛ |
En tercer lugar, ofrecen tratamiento médico durante la libertad bajo fianza, previa aprobación de los órganos competentes, a los reclusos con discapacidad que sufren enfermedades graves o que reúnen los requisitos establecidos. | UN | وهي، ثالثاً، توفر العلاج الطبي في حال الكفالة للسجناء ذوي الإعاقة الذين يعانون من أمراض خطيرة من المستوفين للشروط، رهنا بموافقة الهيئات ذات الصلة. |
723. El neumococo es una causa de muerte importante, con elevadas tasas de mortalidad entre los ancianos que sufren enfermedades debilitantes y con deficiencias del sistema inmunitario. | UN | 723- إن المكورة الرئوية هي سبب هام في الوفاة، حيث سجلت معدلات وفيات مرتفعة بسببها لدى المسنين الذين يعانون من أمراض موهنة، أو الذين تكون نظم مناعتهم معتلة. |
La Campaña de Donación de Dubai aporta fondos para la educación de millones de niños, y la Campaña Noor Dubai ofrece tratamiento a las personas que sufren enfermedades oculares. | UN | ودعمت مبادرة " دبي اللعطاء " التعليم لملايين الأطفال، بينما قدمت مؤسسة " نور دبيّ " العلاج للأشخاص الذين يعانون من أمراض العيون. |
También se recomienda que el Estado Parte realice una evaluación de la situación de los niños con problemas de salud mental e introduzca programas que garanticen un nivel adecuado de atención y protección. | UN | كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين. |
Se había reducido la cuota de copago para algunos pacientes, como los que padecían enfermedades raras e incurables. | UN | فبالنسبة لبعض المرضى، من قبيل أولئك الذين يعانون من أمراض نادرة ومستعصية، خُفِّضت معدلات السداد التشاركي. |
La destrucción de los hospitales en las principales ciudades del país socavó gravemente la prestación de servicios de salud, especialmente para las personas que sufren de enfermedades crónicas. | UN | وقوض تدمير المستشفيات في كبرى مدن البلد بشدة توفير الخدمات الصحية، ولا سيما للأفراد الذين يعانون من أمراض مزمنة. |
Objetivo: Realizar un censo en los centros de rehabilitación social del país para determinar el número de personas con discapacidad y/o de personas que adolecen de enfermedades catastróficas. | UN | الهدف: إجراء تعداد في مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في البلد بغية تحديد عدد الأشخاص ذوي الإعاقة و/أو الأشخاص الذين يعانون من أمراض كارثية. |
La tasa de analfabetismo entre las personas con discapacidad que padecen una enfermedad crónica es del 9,78% en el caso de los hombres y del 35,04% en el caso de las mujeres. | UN | وتبلغ نسبة الأُمية بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من أمراض مزمنة 9.87 في المائة للرجال و 35.04 في المائة للنساء. |
El Comité está preocupado además de que un número elevado de las personas sin hogar sean alcohólicas o sufran enfermedades mentales. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن عددا كبيراً من عديمي المأوى هم من المدمنين على المشروبات الكحولية أو من الذين يعانون من أمراض عقلية. |
Las cárceles y prisiones de EE.UU. están repletas de personas que sufren trastornos mentales severos, y mucho de ellos están allí porque nunca recibieron un tratamiento adecuado. | TED | تكتظ السجون و الحبوس الامريكية بالأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية مزمنة و العديد منهم ينتهون هناك لأنهم لم يحصلوا على العلاج الملائم. |