"الذين يعانون من الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que viven en la pobreza
        
    • que padecen pobreza
        
    • que vive en la pobreza
        
    • que vivían en la pobreza
        
    • pobres
        
    • afectados por la pobreza que
        
    • que sufren hambre
        
    • que sufren pobreza
        
    • en situación de pobreza
        
    • quienes viven en la pobreza
        
    • in Poverty
        
    • afectada por la pobreza
        
    • que vive en una situación de pobreza
        
    Hace apenas cuatro años aprobamos los objetivos de desarrollo del Milenio que establecieron concretamente la meta de reducir a la mitad, antes de 2015, el número de personas que viven en la pobreza. UN ومنذ أربع سنوات فقط اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية التي حددت عام 2015 لخفض عدد الذين يعانون من الفقر بمقدار النصف.
    También es sabido que los que viven en la pobreza son más vulnerables a la enfermedad. UN ومن المعروف كذلك أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    Por efecto de las asimetrías del poder, las personas que viven en la pobreza no pueden exigir derechos ni protestar por la violación de esos derechos. UN والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها.
    Tales programas deben respetar la dignidad y la cultura de las personas que padecen pobreza, hacer uso de sus capacidades, conocimientos y creatividad, y ayudarlas a que se organicen y eduquen con respecto a sus derechos. UN وينبغي لهذه البرامج أن تحترم كرامة الأشخاص الذين يعانون من الفقر وثقافتهم، واستخدام مهاراتهم ومعارفهم وقدراتهم الابتكارية، ومساعدتهم على تنظيم أنفسهم ومعرفة حقوقهم.
    Las personas que viven en la pobreza enfrentan diversos obstáculos y costos para tener acceso a los documentos oficiales. UN ويواجه الأشخاص الذين يعانون من الفقر عقبات عدة ويدفعون تكاليف كبيرة للحصول على الوثائق الرسمية.
    Para obtener esos documentos también es preciso interactuar con funcionarios públicos que muchas veces no conocen en grado suficiente las necesidades y circunstancias específicas de las personas que viven en la pobreza. UN كما أن الحصول على وثائق يستلزم أوجه تعامل أخرى مع الموظفين العموميين الذين غالبا ما يفتقرون إلى فهم كاف للاحتياجات والظروف الخاصة للأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Los Estados deben asegurarse de que el arresto o la detención no afecten de manera desproporcionada a las personas que viven en la pobreza. UN ولا بد أن تكفل الدول عدم مساس عمليات الضبط والاحتجاز بشكل غير متناسب بالأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Los que viven en la pobreza son los peor equipados para beneficiarse de las medidas adoptadas por los Estados para responder a las crisis. UN والأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أقل الفئات استعداداً للاستفادة من التدابير التي تتخذها الدول للتصدي للأزمات.
    Los impuestos regresivos pueden representar una carga añadida desigual para los que viven en la pobreza o experimentan dificultades económicas, ya que constituyen una parte más grande de los ingresos. UN وقد تشكل الضرائب التنازلية عبئاً إضافياً غير متكافئ بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر أو من مصاعب اقتصادية، لكونها تشكل نسبة مئوية كبيرة من الدخل.
    Los que viven en la pobreza deben considerarse titulares de derechos en lugar de unos receptores onerosos o pasivos de la caridad. UN ويجب النظر إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر على أنهم أصحاب حقوق لا على أنهم حمل ثقيل أو متلقّون سلبيون للإحسان.
    La introducción de impuestos nuevos o más elevados no debería tener efectos perjudiciales en los que viven en la pobreza. UN وينبغي ألاّ يؤدي فرض ضرائب جديدة أو زيادة الضرائب إلى إحداث تأثير سلبي على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Los y las que viven en la pobreza están organizados y tienen sus referentes colectivos que hay que saber identificar e integrar. UN وينتظم السكان الذين يعانون من الفقر في جمعيات أهلية وتكون لديهم مرجعيات جماعية يتعين تحديدها وأخذها في الاعتبار.
    Instaron al establecimiento de nuevas instituciones de micropréstamos y al fortalecimiento y la ampliación de las existentes a fin de que las actividades de otorgamiento de créditos llegaran a un número cada vez mayor de personas que viven en la pobreza y que se avance con mayor rapidez para alcanzar los objetivos de la Cumbre sobre el Microcrédito. UN وحثوا على تطوير مؤسسات جديدة وتقوية وتوسيع المؤسسات القائمة للائتمانات الصغيرة حتى يتم إيصال الاعتمادات إلى أعداد متزايدة من الناس الذين يعانون من الفقر وحتى يتم التعجيل ببلوغ أهداف الائتمان المصغر.
    Desde entonces, el Grupo de Trabajo ha iniciado la preparación de una estrategia que las Naciones Unidas han de poner en práctica para reducir a la mitad, de aquí a 2015, el número de personas que viven en la pobreza extrema. UN واعتباراً من ذاك التاريخ شرع الفريق العامل في إعداد استراتيجية تقوم الأمم المتحدة بتطبيقها لتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Hace cuatro años, los líderes del mundo se comprometieron a reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza y el hambre antes del año 2015, como parte de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقبل أربع سنوات، تعهد زعماء العالم بأن يخفضوا بمقدار النصف عدد البشر الذين يعانون من الفقر والجوع بحلول عام 2015 في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    El cálculo de la línea de pobreza ha suscitado un amplio debate público sobre la metodología para determinar el número de personas que viven en la pobreza o en la indigencia. UN وقد أثار حساب خط الفقر نقاشاً عاماً واسع النطاق بشأن الطريقة الواجب اتباعها لتحديد عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر أو العوز.
    El empoderamiento de los pobres es un proceso necesario y eficaz para fortalecer la capacidad de las personas y grupos que padecen pobreza y exclusión y podría contribuir a romper el círculo vicioso de la pobreza. UN والتمكين القانوني للفقراء عملية ضرورية وفعالة من أجل تعزيز قدرة الأفراد والجماعات الذين يعانون من الفقر والإقصاء ويمكن به الخروج من حلقة الفقر المفرغة.
    La proporción de la población mundial que vive en la pobreza también ha disminuido. UN وانخفضت أيضا معدلات سكان العالم الذين يعانون من الفقر.
    No obstante, el Sr. SfeirYounis subrayó que el alivio de la pobreza no podía considerarse como algo ajeno a la creación de riqueza y que era preciso incrementar el desarrollo económico para reducir el número de personas que vivían en la pobreza. UN إلا أنه شدد على أنه لا يمكن النظر إلى التخفيف من وطأة الفقر خارج نطاق توليد الثروة وأنه يلزم توسيع نطاق التنمية الاقتصادية من أجل تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الفقر.
    Los más pobres, que se debaten en el nivel de subsistencia, se preocupan de su supervivencia diaria. UN إن اﻷفراد الذين يعانون من الفقر المدقع ويعيشون عيش الكفاف يكون شغلهم الشاغل هو البقاء من يوم إلى آخر.
    Deben asimismo asegurar que no se considere delincuentes a los adolescentes afectados por la pobreza que estén socialmente marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً كفالة عدم تجريم المراهقين الذين يعانون من الفقر والتهميش الاجتماعي.
    Ese descenso se ajusta a los objetivos del Milenio para el desarrollo y refleja la capacidad de lograr el primer objetivo, es decir, el de reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, la proporción de personas que sufren hambre (pobreza alimentaria) (véase el cuadro 31). UN وينسجم هذا الانخفاض مع أهداف الألفية ويعكس إمكانية تحقيق هدفها الأول بخفض نسبة السكان الذين يعانون من الفقر (فقر الغذاء) إلى النصف بحلول عام 2015. (انظر الجدول 31).
    Ha aumentado el hambre, han aumentado los refugiados, y ha aumentado la brecha entre quienes disfrutan de los beneficios del desarrollo y los que sufren pobreza y marginación crónicas. UN وهناك مزيد من الجوع ومزيد من اللاجئين، والهوة التي تفصل بين الذين يتمتعون بثمار التنمية وبين الذين يعانون من الفقر المزمن والتهميش آخذة في الاتساع.
    El Colectivo utilizó un enfoque en diversas etapas para formular la ley, proporcionando a quienes se encuentran en situación de pobreza oportunidades de participación y contribución en cada etapa del proceso. UN وقد اتبعت المنظمة نهجاً متعدد المراحل لوضع هذا القانون، وذلك بمنح الناس الذين يعانون من الفقر فرص المشاركة والإسهام في كل مرحلة من مراحل هذه العملية.
    Está demostrado que quienes viven en la pobreza son más vulnerables a la enfermedad. UN فمن الثابت أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر يكونون أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    21. Aparecieron recientemente dos publicaciones sobre la delincuencia juvenil: Rehabilitation of Juvenile Delinquents in the ESCAP Region e Implementation of United Nations Mandates on Juvenile Justice Administration in the ESCAP Region, with a Focus on Youth in Poverty. UN ٢١ - وتم مؤخرا اصدار منشورين عن جناح اﻷحداث هما: تأهيل اﻷحداث الجانحين في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، وتنفيذ ولايات اﻷمم المتحدة في مجال إدارة قضاء اﻷحداث في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، مع التركيز على الشباب الذين يعانون من الفقر.
    La mayor parte de la población afectada por la pobreza vive en esas regiones y su nivel de educación tiende a ser bajo. UN ويعيش معظم السكان الذين يعانون من الفقر في هذه المناطق، وينحو مستوى تعليمهم إلى الانخفاض.
    El cobro de los impuestos y su redistribución entre la población que vive en una situación de pobreza extrema también resultan debilitados. UN كما تضعف جباية الضرائب وإعادة توزيعها على السكان الذين يعانون من الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus