El hambre ha sido más grave en Asia y el Pacífico, donde viven 642 millones de personas desnutridas. | UN | وكان الجوع أكثر حدة في آسيا والمحيط الهادئ حيث يعيش 642 مليون شخص من سكان العالم الذين يعانون من نقص التغذية. |
Es probable que esto haga aumentar el número de personas desnutridas en los países menos adelantados de África. | UN | ويُرجح أن يؤدي ذلك إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه البلدان. |
Niños desnutridos: | UN | اﻷطفال الذين يعانون من نقص التغذية: |
Atención integral de las enfermedades prevalentes de la infancia (AIEPI) Control de crecimiento y desarrollo infantil, para la detección oportuna de niños desnutridos o en riesgo de desnutrición o con problemas de desarrollo psicomotor. | UN | ورصد نمو الطفل ونمائه، من أجل التعرف في حينه على الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية أو يتعرضون لخطر سوء التغذية، أو الذين يواجهون صعوبات إنمائية نفسية وحركية؛ |
Nigeria es uno de los 12 países africanos que han alcanzado la meta relativa al porcentaje de población desnutrida. | UN | ونيجيريا واحدة من 12 بلدا أفريقيا حقق الغاية المتعلقة بنسبة السكان الذين يعانون من نقص التغذية. |
Prevalencia de personas subalimentadas por anexo de la CLD | UN | انتشار السكان الذين يعانون من نقص التغذية وفقاً لمرفقات اتفاقية مكافحة التصحر |
Exhorta a que se haga todo lo posible por adelantar la realización del objetivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de reducir a la mitad el número de personas crónicamente desnutridas para 2015. | UN | كما يدعو إلى بذل جميع الجهود من أجل التقدم في بلوغ هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية وهو تخفيض عدد الذين يعانون من نقص التغذية المزمن إلى النصف بحلول عام 2015. |
Se hará todo lo posible por adelantar la realización del objetivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de reducir a la mitad el número de personas crónicamente desnutridas para 2015. | UN | وستبذل جميع الجهود من أجل التقدم في بلوغ هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية، أي تخفيض عدد الذين يعانون من نقص التغذية المزمن إلى النصف بحلول عام 2015. |
El objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad el número de personas desnutridas para el año 2015 no se logrará si no se produce un cambio ostensible de la retórica a la acción. | UN | إن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتخفيض عدد الذين يعانون من نقص التغذية بمعدل النصف بحلول عام 2015 لن يتحقق إلا من خلال الانتقال الملموس من الكلام إلى العمل. |
En el mismo período, la proporción de personas desnutridas en los países en desarrollo pasó del 35% al 17%, y la pobreza también se ha reducido. | UN | وخلال الفترة نفسها، هبطت نسبة السكان الذين يعانون من نقص التغذية في البلدان النامية من 35 إلى 17 في المائة وانخفض معدل الفقر. |
El mismo día los dirigentes de 40 Estados y los jefes de organizaciones internacionales, preocupados por el número creciente de personas desnutridas y el nivel insuficiente de las inversiones en agricultura, se reunieron para unificar esfuerzos destinados a erradicar el hambre. | UN | اجتمع 40 من قادة الدول ورؤساء المنظمات الدولية في اليوم نفسه، يساورهم القلق إزاء تزايد عدد الذين يعانون من نقص التغذية وعدم كفاية مستويات الاستثمار في الزراعة، وذلك لتوحيد الجهود من أجل القضاء على الجوع. |
Aunque la desnutrición se manifiesta en muchos lugares, cuatro quintas partes de todos los niños desnutridos viven en apenas 20 países y los grupos más numerosos están en el Asia meridional. | UN | ورغم أن نقص التغذية منتشر على نطاق واسع، فإن أربعة أخماس جميع الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية يعيشون في 20 بلدا فقط، ويوجد أكبر عدد من هؤلاء الأطفال في جنوب آسيا. |
También presentará a los 27 miembros del grupo rector designados por el Secretario General para dirigir la iniciativa y delinear su nueva estrategia para lograr una reducción sostenida del número de niños desnutridos. | UN | وسيقدِّم أيضاً الأعضاء السبعة والعشرين في الفريق الرئيسي الذي عيَّنه الأمين العام لتوجيه المبادرة وتحديد استراتيجيتها الجديدة، سعيا إلى تحقيق انخفاض مستدام في عدد الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية. |
Es alentador observar que la proporción de niños desnutridos ha disminuido en los últimos 10 años en todas las regiones, y la región de Asia oriental y el Pacífico es la que más ha avanzado en ese sentido, debido en gran medida a los avances registrados en China. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن نسبة الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية قد انخفضت على مدى العقد الأخير في جميع المناطق، حيث كانت وتيرة التقدم أسرع في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادي، وهذا يعزى في جزء كبير منه إلى التحسن الحاصل في الصين. |
29. La población urbana sigue aumentando, y el número absoluto de pobres y desnutridos de las zonas urbanas sigue la misma tendencia. | UN | 29- مع استمرار ازدياد حجم السكان، يستمر أيضاً العدد المطلق من الفقراء والأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه المناطق في الازدياد. |
En dependencia de la subregión de que se trate, ello podría provocar un pronunciado aumento en la proporción de la población desnutrida para 2050. | UN | وحسب المنطقة دون الإقليمية، يمكن أن يعني ذلك زيادات حادة في نسبة السكان الذين يعانون من نقص التغذية بحلول عام 2050. |
Proporción de población desnutrida (porcentaje)c | UN | نسبة السكان الذين يعانون من نقص التغذية (في المائة)(ج) |
Como no se dispone de estadísticas adecuadas sobre el porcentaje de la población desnutrida para suficientes países, la medida que se usará en el futuro será la ingesta media de calorías per cápita como porcentaje de las necesidades calóricas medias per cápita. | UN | وفي ضوء عدم وجود إحصاءات مناسبة عن " النسبة المئوية للسكان الذين يعانون من نقص التغذية " فيما يتصل بعدد كاف من البلدان، سيكون المقياس المستخدم في المستقبل متمثلا في متوسط المدخول السعري الفردي كنسبة مئوية من متوسط الاحتياجات السعرية الفردية. |
La Cumbre Mundial sobre la Alimentación, celebrada en 1996, se fijó como objetivo reducir a la mitad el número de personas subalimentadas para el año 2015. | UN | واعتمد مؤتمر القمة العالمي للغذاء في عام 1996، كهدف، تخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية إلى نصف المستوى الذي كان عليه في عام 1996 بحلول عام 2015. |
18. La proporción de personas subalimentadas había descendido hasta 2007. | UN | 18- وقد استمر تناقص نسبة السكان الذين يعانون من نقص التغذية حتى عام 2007. |
Según las tendencias actuales, no se logrará la meta establecida por la Cumbre Mundial de la Alimentación de reducir a la mitad el número de personas malnutridas para el año 2015. | UN | 117 - إن الهدف الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للأغذية بتقليص عدد السكان الذين يعانون من نقص التغذية في العالم إلى النصف بحلول سنة 2015 لن يدرك استنادا إلى الاتجاهات الراهنة. |
Allí supervisamos los centros de nutrición para los niños que padecen desnutrición o malnutrición. | UN | فنحن هناك نشرف على مراكز التغذية للأطفال الذين يعانون من نقص التغذية وسوء التغذية. |
De la misma manera, hay un avance limitado en la disminución de la población subalimentada. | UN | وبالمثل، أحرز تقدم محدود في خفض عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية. |