Los beneficiarios son considerados los más vulnerables entre los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وكان المتلقون لتلك المساعدات هم الذين يعتبرون اﻷكثر ضعفا بين اللاجئين والمشردين. |
Los representantes del personal, que son un elemento esencial del proceso, serán consultados plenamente sobre estas nuevas propuestas. | UN | وسيجري التشاور بالكامل مع ممثلي الموظفين، الذين يعتبرون عنصرا أساسيا في العملية، بشأن المقترحات الجديدة. |
La justicia israelí ha solido mirar hacia otro lado ante tales hechos o los ha tratado con una benevolencia rayana en la permisividad, lo que ha encendido inevitablemente el resentimiento de los palestinos, que consideran que la justicia israelí está del lado de los colonos. | UN | وكان لا بد لذلك من أن يثير استياء الفلسطينيين، الذين يعتبرون القضاء الإسرائيلي متحيزاً للمستوطنين. |
No se conoce el número de personas que se consideran miembros del pueblo sorabo. | UN | وعدد اﻷشخاص الذين يعتبرون أنفسهم من الصوربييــن غير معروف. |
Tres cuartos de la población que se considera que vive en extrema pobreza vive en las zonas rurales. | UN | ويعيش ثلاثة أرباع السكان الذين يعتبرون في فقر مدقع في المناطق الريفية. |
Porcentaje de asociados que califican de eficaces los programas y proyectos del PNUD en el desarrollo de la capacidad nacional | UN | النسبة المئوية للشركاء الذين يعتبرون برامج/مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فعالة في تنمية القدرات الوطنية |
No serán expulsados quienes sean considerados nacionales de la República de Corea. | UN | لا يخضع للطرد الأشخاص الذين يعتبرون من مواطني جمهورية كوريا. |
En la práctica, todo civil debe colaborar con la administración del territorio y el ejército en su lucha contra los rebeldes, incluso denunciándolos o denunciando a los que son considerados rebeldes. | UN | وعملياً، يجب على كل مدني أن يتعاون مع الحكومة المحلية والجيش في مقاومتهما للمتمردين، بما في ذلك التعاون من خلال الوشاية بهؤلاء أو الذين يعتبرون منهم. |
Varios cientos de familiares de combatientes liberianos que también son considerados refugiados permanecen en los campamentos de refugiados de Sierra Leona. | UN | وثمة بضع مئات من أفراد أسر المقاتلين الليبريين الذين يعتبرون أيضا لاجئين، وهم يقيمون في معسكرات اللاجئين في سيراليون. |
Así, las personas que son consideradas desempleadas con acuerdo a la ley reciben asistencia de desempleo por un período de 270 días. | UN | وهكذا يحصل اﻷشخاص الذين يعتبرون وفقا للقانون عاطلين عن العمل على مساعدات البطالة لفترة تستغرق ٢٧٠ يوما. |
La tan nombrada interdependencia de los Estados en un mundo globalizado no da a los Estados una excusa para abrogar sus responsabilidades ante sus propios ciudadanos, que son las partes interesadas más importantes en el derecho al desarrollo. | UN | وأضاف أن الحديث المغالى به عن الترابط بين الدول في عالم آخذ بالعولمة لا يعطي الدول عذرا للتنصل من مسؤولياتها تجاه مواطنيها الذين يعتبرون أصحاب المصلحة العليا في الحق بالتنمية. |
Entidades asociadas que consideran fundamental la asistencia del PNUD, por esfera de actividad | UN | الشركاء الذين يعتبرون البرنامج الإنمائي شريكا حاسما، حسب الممارسات |
Las personas que consideran ser víctimas de discriminación encontrarán beneficioso poder tratar con un solo organismo. | UN | فالأفراد الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز سيجدون أنه من الأفضل أن يكونوا قادرين على أن يتعاملوا مع هيئة واحدة. |
Muchos de los niños que se consideran asociados al FMLI viven en sus propias comunidades, y a veces siguen asistiendo a la escuela. | UN | ويعيش العديد من الأطفال الذين يعتبرون مرتبطين بالجبهة في مجتمعاتهم المحلية، ويظلون أحيانا ملتحقين بالمدارس. |
Total de personas que se consideran seguidores de una religión, iglesia o confesión | UN | مجموع الأشخاص الذين يعتبرون أنفسهم من أتباع أحد الأديان أو إحدى الكنائس أو أحد التوجهات الدينية |
Con frecuencia el edadismo es la raíz del aislamiento y la exclusión de las personas de edad, a las que se considera improductivas y, por tanto, irrelevantes. | UN | وغالباً ما يكون السبب في عزلة واستبعاد المسنين الذين يعتبرون غير منتجين وبالتالي لا صلة لهم بالمجتمع. |
a) i) Mayor porcentaje de participantes de países de la región en seminarios y actividades de capacitación organizados en el marco del subprograma que califican de " muy útiles " para su trabajo los conocimientos adquiridos | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين من بلدان المنطقة في الحلقات الدراسية والأنشطة التدريبية المنظمة في إطار البرنامج الفرعي الذين يعتبرون المعارف المكتسبة " مفيدة جدا " لأداء عملهم |
Podrán venderse armas a personas de nacionalidad extranjera que sean ciudadanos de la Unión Europea, a condición de que uno de los países de la Unión Europea haya aprobado la adquisición de dichas armas. | UN | ويجوز بيع الأسلحة للأجانب الذين يعتبرون من مواطني الاتحاد الأوروبي شريطة الحصول على موافقة أولية لأغراض شراء هذه الأسلحة من جانب أحد بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Para la elaboración del informe, la Comisión recibirá antecedentes e información proporcionada por las personas e instituciones que se consideren afectadas, así como por las partes. | UN | وبغية وضع التقرير، ستتلقى اللجنة السوابق والمعلومات المقدمة من اﻷشخاص والمؤسسات الذين يعتبرون أنفسهم متأثرين، كما تتلقاها من الطرفين. |
Se adjuntaba la lista de las personas físicas y morales a las que se consideraba terroristas. | UN | وقد أرفقت بها قائمة بالأشخاص الذاتيين والاعتباريين الذين يعتبرون إرهابيين. |
Los adolescentes a quienes se considere suficientemente maduros para recibir asesoramiento fuera de la presencia de los padres o de otras personas, tienen derecho a la intimidad y pueden solicitar servicios confidenciales, e incluso tratamiento confidencial. | UN | وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج. |
Sin embargo, la moratoria no beneficia a las personas que han cometido delitos graves o a las consideradas un peligro para la sociedad. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يطبق الوقف الطوعي على الأشخاص الذين يعتبرون مجرمين خطيرين أو يشكلون خطراً على المجتمع. |
También nos sumamos a quienes consideran que, después de varios años, es necesario hacer una evaluación. | UN | كما ننضم إلى الذين يعتبرون أنه أصبح من الضروري بعد عدة سنوات أن نجري تقييما. |
27. Las víctimas de las matanzas fueron en general personas de origen tutsi o hutus a los que se tenía por moderados. | UN | ٢٧ - وكان معظم ضحايا هذه المذابح إما من أصل توتسي أو من الهوتو الذين يعتبرون من المعتدلين. |
Porcentaje de asociados que perciben que contribuye eficazmente en las esferas de acción prioritaria | UN | النسبة المئوية للشركاء الذين يعتبرون البرنامج الإنمائي مساهما فعالا في مجالات التركيز الأربعة |