3. Decide prorrogar el mandato de los siguientes magistrados ad lítem, que prestan servicios actualmente en el Tribunal, hasta el 31 de diciembre de 2009, ó hasta que concluyan las causas a que han sido asignados, si sucediera con anterioridad: | UN | " 3 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، الذين يعملون حاليا في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولاً: |
3. Decide prorrogar el mandato de los siguientes magistrados ad lítem, que prestan servicios actualmente en el Tribunal, hasta el 31 de diciembre de 2009, o hasta que concluyan las causas a que han sido asignados, si sucediera con anterioridad: | UN | " 3 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، الذين يعملون حاليا في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولاً: |
3. Decide prorrogar el mandato de los siguientes magistrados ad lítem, que prestan servicios actualmente en el Tribunal, hasta el 31 de diciembre de 2009, o hasta que concluyan las causas a que han sido asignados, si sucediera con anterioridad: | UN | " 3 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، الذين يعملون حاليا في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا: |
Estos voluntarios compensarán en parte la reducción de otros puestos de funcionarios de contratación internacional que trabajan actualmente sobre el terreno. | UN | وسيعوض هؤلاء المتطوعون جزئيا عن التخفيض الذي سيطرأ على عدد الموظفين الدوليين الآخرين الذين يعملون حاليا في الميدان. |
Por ejemplo, las funciones encomendadas a los 35 supervisores de policía civil que actualmente prestan servicios en la UNFICYP se limitan a las tareas básicas de observación y supervisión. | UN | فالمهام الموكولة إلى مراقبي الشرطة المدنية، وعددهم 35 فردا، الذين يعملون حاليا في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تنحصر في المهام الأساسية للمراقبة والرصد. |
Todas las personas que actualmente trabajan como investigadores de la violencia doméstica participaron en estas actividades de capacitación y posteriormente recibieron aprobación para tratar casos de violencia doméstica. | UN | وشارك في هذا التدريب جميع الأشخاص الذين يعملون حاليا كمحققين في حالات العنف العائلي، فسُمح لهم بعد ذلك بمعالجة قضايا العنف العائلي. |
25. Tras la fusión con las Naciones Unidas, los funcionarios del PNUD que actualmente prestan servicio en la Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD se considerarán o bien trasladados o bien en adscripción especial a las Naciones Unidas. | UN | ٢٥ - وفي أعقاب الاندماج مع اﻷمم المتحدة، سيعتبر موظفو البرنامج الانمائي الذين يعملون حاليا مع مكتب خدمات المشاريع التابع للبرنامج الانمائي إما أنهم منقولون الى اﻷمم المتحدة أو في انتداب خاص إليها. |
3. Decide prorrogar el mandato de los siguientes magistrados ad lítem, que prestan servicios actualmente en el Tribunal, hasta el 31 de diciembre de 2009, ó hasta que concluyan las causas a que han sido asignados, si sucediera con anterioridad: | UN | 3 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم ، الذين يعملون حاليا في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولاً: |
3. Decide prorrogar el mandato de los siguientes magistrados ad lítem, que prestan servicios actualmente en el Tribunal, hasta el 31 de diciembre de 2009, ó hasta que concluyan las causas a que han sido asignados, si sucediera con anterioridad: | UN | 3 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم ، الذين يعملون حاليا في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولاً: |
3. Decide además prorrogar el mandato de los siguientes magistrados ad lítem, que prestan servicios actualmente en el Tribunal Internacional, hasta el 31 de diciembre de 2009, o hasta que concluyan las causas a que han sido asignados, si sucediera con anterioridad: | UN | 3 - يقرر كذلك تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم الذين يعملون حاليا في المحكمة الدولية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا: |
Los Estados Miembros deberían tratar colectivamente de encontrar soluciones creativas para hacer frente a los retos en constante evolución que encaran los 117.000 efectivos de mantenimiento de la paz que prestan servicios actualmente en 16 misiones. | UN | وقال إن الدول الأعضاء يجب أن تسعى بشكل جماعي إلى إيجاد حلول خلاقة لمعالجة التحديات المتطورة بصفة مستمرة التي يواجهها 000 117 من أفراد قوات حفظ السلام الذين يعملون حاليا في 16 بعثة. |
3. Decide prorrogar el mandato de los siguientes magistrados ad lítem, que prestan servicios actualmente en el Tribunal, hasta el 31 de diciembre de 2009, o hasta que concluyan las causas a que han sido asignados, si sucediera con anterioridad: | UN | " 3 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، الذين يعملون حاليا في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا المحالة إليهم، إن حدث هذا أولا: |
Observando que dos de los magistrados permanentes y uno de los magistrados ad lítem que prestan servicios actualmente en el Tribunal han indicado su intención de renunciar en 2008 una vez que concluyan sus respectivas causas, y que en estos momentos no se prevé que sea necesario sustituirlos, | UN | وإذ يشير إلى أن قاضيين من القضاة الدائمين وقاض من القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا في المحكمة أعربوا عن نيتهم في الاستقالة في عام 2008 عند الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، وأنه لا يُتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم في هذه المرحلة، |
No obstante, cabe señalar que hay funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan actualmente ex situ pero utilizan una parte de las plazas de estacionamiento disponibles en el recinto del Palacio de las Naciones. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون حاليا خارج المقر يستخدمون مرافق وقوف السيارات المتاحة داخل مباني قصر الأمم بشكل جزئي. |
Es especialmente importante la selección y el apoyo prestado a los actores principales, que trabajan actualmente en más de 140 países. | UN | ولفت الانتباه إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها عملية اختيار ودعم اللاعبين الرئيسيين الذين يعملون حاليا في أكثر من 140 بلدا. |
El programa nacional de remoción de minas, coordinado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), apoya la labor del Instituto Nacional Angoleño para la Remoción de Artefactos Explosivos sin Detonar (INAROE) y ha ayudado a capacitar a cerca de 50 administradores de nivel superior e intermedio que trabajan actualmente en las oficinas centrales y regionales del INAROE. | UN | ويقوم البرنامج الوطني ﻹزالة اﻷلغام الذي ينسقه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم أنشطة المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر المتفجرة وساعده في تدريب حوالي ٥٠ من المدراء من ذوي المراتب العليا والمتوسطة الذين يعملون حاليا في المكاتب المركزية واﻹقليمية التابعة للمعهد الوطني المذكور. |
También habría que modificar las condiciones de servicio de los Voluntarios de las Naciones Unidas que actualmente prestan servicios en misiones especiales que pasarían a ser lugares de destino aptos para familias. | UN | وسيلزم أيضا تنقيح شروط الخدمة لمتطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون حاليا في بعثات خاصة ستصبح مراكز عمل يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Los funcionarios que actualmente prestan servicios en el PNUFID y hayan sido nombrados por el Secretario General por recomendación de los órganos de nombramientos y ascensos de las Naciones Unidas seguirán rigiéndose por las condiciones de nombramiento y de servicio indicadas en las respectivas cartas de nombramiento. | UN | ٣ - يستمر الموظفون الذين يعملون حاليا في البرنامج الذين عينوا من قِبل اﻷمين العام، بناء على توصية آلية اﻷمم المتحدة للتعيين والترقية، بالخضوع ﻷحكام التعيين ولشروط الخدمة المنصوص عليها في كتب تعيينهم. |
Ocho de los 11 magistrados ad lítem que actualmente prestan servicios en el Tribunal lo habrán hecho durante más de tres años cuando finalicen las causas que les han sido asignadas, y muchos habrán prestado servicios por cinco años o más. | UN | ومن جملة القضاة المخصصين الأحد عشر الذين يعملون حاليا في المحكمة هناك ثمانية قضاة سيكونون قد قضوا أكثر من ثلاث سنوات عند اكتمال مهامهم التي يقومون بها حاليا، وقد عمل الكثير من القضاة لخمس سنوات أو أكثر. |
Además, se podría considerar la posibilidad, con arreglo a directrices claramente establecidas, de evaluar, en coordinación con la Oficina de los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn (Alemania), la posibilidad de abrir la lista a voluntarios de las Naciones Unidas que actualmente trabajan con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن النظر، في إطار مبادئ توجيهية محددة بوضوح، في مسألة تقييم فرصة فتح قائمة النشر السريع أمام متطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون حاليا مع إدارة عمليات حفظ السلام، وذلك بالتنسيق مع مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون، ألمانيا. |
En el cuadro siguiente se indican los años de servicio que los magistrados ad lítem que actualmente prestan servicio en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda habrán completado para el momento previsto de terminación de su actuación. | UN | 97 - ويبين الجدول التالي عدد سنوات الخدمة التي يكون قد أتمها القضاة المخصصون الذين يعملون حاليا في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا عند انتهاء فترة ولايتهم: |
No se debe pedir al personal que actualmente presta servicios en lugares peligrosos que soporte una marcada reducción en sus condiciones de servicio porque eso podría perjudicar la capacidad de las organizaciones de retener a personal cualificado. | UN | ولا ينبغي للموظفين الذين يعملون حاليا في مواقع خطرة أن يطلب منهم تحمل هبوط حاد في شروط خدمتهم لأن ذلك قد يضر بقدرة المنظمات على استبقاء الموظفين المؤهلين. |