"الذين يعملون في القطاع غير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que trabajan en el sector no
        
    • empleados en el sector no
        
    Debe prestarse especial atención a los niños que trabajan en el sector no regulado. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    Debe prestarse especial atención a los niños que trabajan en el sector no regulado. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    El Plan de Pensiones Contributivas Complementarias también se ha hecho extensivo a las personas que trabajan en el sector no estructurado, es decir, los trabajadores por cuenta propia. UN وتمدد أيضا فترة النظام التكميلي لأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وهم تحديدا العاملون لحسابهم.
    96. Se están haciendo esfuerzos para, entre otras cosas, resolver el problema de la seguridad social de los hombres y mujeres que trabajan en el sector no estructurado. UN 96- وتشمل الجهود معالجة قضية الأمن الاجتماعي للنساء والرجال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي.
    El Comité ha expresado su preocupación por la falta de medios de protección de los niños empleados en el sector no estructurado de la economía, incluidas la familia y la pequeña empresa, donde son vulnerables a los malos tratos, incluido el abuso sexual. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود ضمانات قانونية لحماية الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الأسر والمشاريع الصغيرة، بما يجعلهم عرضة للإيذاء، بما في ذلك الانتهاك الجنسي.
    36. Los Estados Partes han de dispensar especial protección a los adolescentes sin hogar incluso a los que trabajan en el sector no estructurado. UN 29- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    36. Los Estados Partes han de dispensar especial protección a los adolescentes sin hogar incluso a los que trabajan en el sector no estructurado. UN 36- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    36. Los Estados Partes han de dispensar especial protección a los adolescentes sin hogar incluso a los que trabajan en el sector no estructurado. UN 32- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    36. Los Estados Partes han de dispensar especial protección a los adolescentes sin hogar incluso a los que trabajan en el sector no estructurado. UN 32- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    32. Los Estados Partes han de dispensar especial protección a los adolescentes sin hogar incluso a los que trabajan en el sector no estructurado. UN 32- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    También le recomienda que preste especial atención a la necesidad de asegurar que los afrodescendientes, las personas detenidas y sus familias, así como las que trabajan en el sector no estructurado de la economía, tengan acceso a los beneficios de la seguridad social y disfruten de ellos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للحاجة إلى ضمان الوصول إلى إعانات الضمان الاجتماعي والتمتع بها من جانب الأشخاص من أصل أفريقي، والمحتجزين منهم وأسرهم، والأشخاص الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    También le recomienda que preste especial atención a la necesidad de asegurar que los afrodescendientes, las personas detenidas y sus familias, así como las que trabajan en el sector no estructurado de la economía, tengan acceso a los beneficios de la seguridad social y disfruten de ellos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للحاجة إلى ضمان الوصول إلى إعانات الضمان الاجتماعي والتمتع بها من جانب الأشخاص من أصل أفريقي، والمحتجزين منهم وأسرهم، والأشخاص الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    :: Proporcionar servicios básicos y protección social esenciales a las personas que viven en la pobreza, a los que trabajan en el sector no regulado de la economía y a los grupos vulnerables en particular; es poco probable que las personas cuyas necesidades básicas no están atendidas dediquen sus energías a los procesos participativos. UN :: توفير الخدمات الأساسية الضرورية والحماية الاجتماعية بوجه خاص للأشخاص الذين يعيشون في فقر، وأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، والفئات المستضعفة؛ فليس من المرجح أن يكرس الأشخاص الذين لا تُلبّى احتياجاتهم الأساسية طاقاتهم للعمليات القائمة على المشاركة.
    Sin embargo, en la actualidad, la asistencia social prestada por el Gobierno y otras organizaciones a las personas de edad no es inclusiva: los grupos de personas de edad que no tienen acceso a los servicios de asistencia social están integrados principalmente por personas que trabajan en el sector no estructurado. UN ومع ذلك فالرعاية المقدمة من جانب الحكومة ومنظمات أخرى في الوقت الحاضر لصالح كبار السن ليست شاملة؛ فهناك من فئات المسنين ممن لا يتاح لهم فرص الرعاية وهم بالدرجة الأولى الذين يعملون في القطاع غير الرسمي.
    139. Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas legales y de otro tipo para prevenir y combatir la explotación económica de los niños, especialmente los empleados domésticos y los que trabajan en el sector no estructurado. UN ٩٣١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال الذين يعملون كخدم في المنازل وغيرهم من اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي.
    Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas legales y de otro tipo para prevenir y combatir la explotación económica de los niños, especialmente los empleados domésticos y los que trabajan en el sector no estructurado. UN ١٠٦٨- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال الذين يعملون كخدم في المنازل وغيرهم من اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي.
    Como se ha indicado más arriba, es particularmente improbable que un código internacional de conducta voluntario afecte a las prácticas de sectores industriales que están compuestos principalmente por particulares o pequeñas empresas que trabajan en el sector no estructurado, como la minería artesanal y a pequeña escala del oro. UN 84 - وكما سبقت الإشارة، فإن أي مدونة دولية طوعية لقواعد السلوك قد لا تؤثر على الأرجح على ممارسات القطاعات الصناعية التي تتكون أساساً من المشروعات الصغيرة أو الأفراد الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، مثل مشروعات تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير.
    c) Reunir datos fiables y desglosados sobre la situación de los niños trabajadores, incluidos los niños que trabajan en el sector no estructurado, entre otras cosas, como los empleados domésticos; UN (ج) جمع بيانات مفصّلة وموثوقة بشأن الأطفال العاملين، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، كخدم المنازل مثلاً؛
    16. El Comité expresa preocupación por que se sancione a las personas que trabajan en el sector no estructurado suspendiendo su inscripción en las oficinas de empleo durante seis meses (art. 6). UN 16- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معاقبة الأشخاص الذين يعملون في القطاع غير الرسمي بوقف تسجيلهم في مكاتب الشغل لمدة ستة أشهر (المادة 6).
    c) El Sistema de seguridad social (2009), que amplía la cobertura a las mujeres y los hombres que trabajan en el sector no estructurado y que establece el trato igualitario respecto de las licencias por maternidad para las mujeres que trabajan en el sector privado y en el sector público; UN (ج) نظام الضمان الاجتماعي (2009)، الذي يمد التغطية لتشمل النساء والرجال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي ويقرر المعاملة المتساوية فيما يتعلق بإجازة الأمومة للنساء اللاتي تعملن في القطاعين الخاص والعام؛
    En cuanto a la cuestión de las condiciones de trabajo de la mujer en la economía no estructurada, la CIOSL deseaba que las normas laborales se aplicaran a todos los trabajadores de todos los sectores de la economía, incluso los que estaban empleados en el sector no estructurado. UN أما في مسألة ظروف عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي، فإن الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة يطلب تطبيق معايير للعمل على جميع العاملين في جميع قطاعات الاقتصاد، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus