"الذين يعملون في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se dediquen a la
        
    • que se ocupan de la
        
    • que trabajan en la esfera
        
    • que trabajaba en la esfera de
        
    • que se ocupan de los
        
    • que trabajan en el ámbito
        
    • quienes trabajan en pro de
        
    Los Estados deberán adoptar medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas o instituciones que se dediquen a la prevención o a la protección y rehabilitación de los niños que sean víctimas de esas prácticas contra toda amenaza o agresión por parte de las personas u organizaciones que se beneficien de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. UN " وينبغي للدول أن تعتمد تدابير من أجل حماية أمان وسلامة أولئك اﻷشخاص و/أو تلك المؤسسات الذين يعملون في مجال المنع و/أو حماية وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، من أي تهديد أو عمل عدواني يصدران من أشخاص أو منظمات ينتفعون من بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال.
    " Los Estados deberán adoptar medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas o instituciones que se dediquen a la prevención o a la protección y rehabilitación de los niños que sean víctimas de esas prácticas contra toda amenaza o agresión por parte de las personas u organizaciones que se beneficien de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. " UN " ينبغي للدول أن تعتمد تدابير من أجل حماية أمان وسلامة أولئك اﻷشخاص و/أو تلك المؤسسات الذين يعملون في مجال المنع و/أو حماية وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، من أي عمل تهديدي أو عمل عدواني يصدران من أشخاص أو منظمات ينتفعون من بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال " .
    iii) elaborar mecanismos y procedimientos de coordinación de la actividad de todos los profesionales que se ocupan de la cuestión de los abusos contra los niños y seguir su aplicación; UN `٣` اعداد ومتابعة آليات واجراءات تنسيقية ﻷنشطة الفنيين الذين يعملون في مجال قضايا الاعتداء على اﻷطفال؛
    Se ha mejorado la cooperación entre la Oficina Federal de Investigación Criminal y las autoridades policiales de los Länder federales mediante la creación de un grupo de trabajo especial. Además, existen programas especiales de capacitación y educación permanentes para los funcionarios policiales de uno y otro sexo que se ocupan de la trata de seres humanos. UN ويتدعم التعاون بين المكتب الاتحادي للتحقيقات الجنائية وسلطات شرطة المقاطعات الاتحادية من خلال إنشاء فريق عمل خاص، باﻹضافة إلى عقد برامج خاصة للتعليم المستمر والتدريب لضباط الشرطة من الذكور واﻹناث الذين يعملون في مجال الاتجار بالبشر.
    Apreció mucho la oportunidad de consultar a los delegados que trabajan en la esfera del medio ambiente y a otros organismos especializados. UN وقد أعرب عن تقديره لأن الفرصة قد أتيحت له لإجراء مشاورات مع المندوبين الذين يعملون في مجال البيئة ومع الوكالات المتخصصة الأخرى.
    Expresó su agradecimiento al personal del UNICEF que trabajaba en la esfera de operaciones, añadiendo que estaba muy orgullosa de que en los últimos diez años el UNICEF no hubiera recibido una opinión de auditoría con reservas. UN وأعربت عن تقديرها لموظفي اليونيسيف الذين يعملون في مجال العمليات، وقالت إنها شديدة الفخر باليونيسيف لأنها خلال السنوات العشر الماضية لم تتلق مراجعة مشروطة على الإطلاق.
    52. La mayoría de los defensores que se ocupan de los derechos laborales lo hacen en el marco de los sindicatos. UN 52- وأغلب المدافعين الذين يعملون في مجال حقوق العمال يضطلعون بهذه المهمة في إطار عملهم النقابي.
    El Estado parte debe adoptar medidas concretas para conseguir que aumente el número de personas que trabajan en el ámbito de la justicia, incluidos los abogados. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون.
    quienes trabajan en pro de los derechos de la mujer y las cuestiones de género también afrontan mayores riesgos. UN ويواجه أولئك الذين يعملون في مجال حقوق المرأة والمسائل الجنسانية المزيد من المخاطر أيضا.
    4. Los Estados deberán considerar la posibilidad de adoptar medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas o instituciones que se dediquen a la prevención o a la protección y rehabilitación de los niños que hayan sido víctimas de esas prácticas contra cualquier amenaza o agresión por parte de las personas físicas [o jurídicas] o las organizaciones que se beneficien esas actividades. UN " ٤- وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير من أجل حماية أمان وسلامة أولئك اﻷشخاص و/أو تلك المؤسسات الذين يعملون في مجال المنع و/أو حماية وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، من أي تهديد أو عمل عدواني يصدران من أشخاص ]أو كيانات قانونية[ أو منظمات ينتفعون من بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال.
    4. Los Estados deberán considerar la posibilidad de adoptar medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas o instituciones que se dediquen a la prevención o a la protección y rehabilitación de los niños que hayan sido víctimas de esas prácticas contra cualquier amenaza o agresión por parte de las personas [físicas o jurídicas] o las organizaciones que se beneficien de esas actividades. UN ٤- وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير من أجل حماية أمان وسلامة أولئك اﻷشخاص و/أو تلك المؤسسات الذين يعملون في مجال المنع و/أو حماية وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، من أي تهديد أو عمل عدواني يصدران من أشخاص ]أو كيانات قانونية[ أو منظمات ينتفعون من بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال.
    4. Los Estados deberán adoptar medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas o instituciones que se dediquen a la prevención o a la protección y rehabilitación de los niños que sean víctimas de esas prácticas contra toda amenaza o agresión por parte de las personas [físicas o jurídicas] o las organizaciones que se beneficien de esas actividades. UN " ٤- وينبغي للدول أن تعتمد تدابير من أجل حماية أمان وسلامة أولئك اﻷشخاص و/أو تلك المؤسسات الذين يعملون في مجال المنع و/أو حماية وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، من أي تهديد أو عمل عدواني يصدران من أشخاص ]أو كيانات قانونية[ أو منظمات ينتفعون من بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال.
    4. Los Estados deberán adoptar medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas o instituciones que se dediquen a la prevención o a la protección y rehabilitación de los niños que sean víctimas de esas prácticas contra cualquier amenaza o agresión por parte de las personas [físicas o jurídicas] o las organizaciones que se beneficien de esas actividades. UN " ٤- وينبغي أن تعتمد الدول تدابير من أجل حماية أمان وسلامة أولئك اﻷشخاص و/أو تلك المؤسسات الذين يعملون في مجال المنع و/أو حماية وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، من أي تهديد أو عمل عدواني يصدران من أشخاص ]أو كيانات قانونية[ أو منظمات ينتفعون من بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال.
    4. Los Estados deberán considerar la posibilidad de adoptar medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas o instituciones que se dediquen a la prevención o protección y rehabilitación de los niños que sean víctimas de esas prácticas contra cualquier amenaza o agresión por parte de las personas, [personas jurídicas] u organizaciones que se beneficien de esas actividades. UN " ٤- وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير من أجل حماية أمان وسلامة أولئك اﻷشخاص و/أو تلك المؤسسات الذين يعملون في مجال المنع و/أو حماية واعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، من أي تهديد أو عمل عدواني يصدران من أشخاص ]أو كيانات قانونية[ أو منظمات ينتفعون من بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال " .
    Aunque no hay protocolos ni directrices para las personas que se ocupan de la violencia en la familia, el Consejo de Expertos sobre la violencia contra la mujer realiza un estudio para evaluar las prácticas actuales y formular recomendaciones para el futuro, en el contexto de un programa nacional para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وعلى الرغم من عدم وجود بروتوكولات أو مبادئ توجيهية لهؤلاء الذين يعملون في مجال العنف المنزلي، إلا أن مجلس الخبراء المعني بالعنف الموجه ضد المرأة يقوم بدراسة استقصائية لتقييم الممارسات الراهنة وتقديم توصيات للمستقبل في سياق برنامج وطني لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    Las actividades de información en la esfera de la buena gestión en la promoción de las inversiones deben basarse en esas intervenciones y centrarse en las cuestiones relativas a la buena gestión, que son de crítica importancia para los funcionarios públicos que se ocupan de la promoción de las inversiones. UN وينبغي أن تقوم أنشطة التدريب في مجال الإدارة السليمة لترويج الاستثمار على أساس هذه المداخلات وأن تركز على قضايا الإدارة السليمة، التي تكون حاسمة بالنسبة للموظفين المدنيين الذين يعملون في مجال ترويج الاستثمار.
    En la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) se ha aplicado el módulo de amortización y enajenación en el sistema Galileo y los funcionarios que se ocupan de la gestión de bienes recibieron la capacitación necesaria. UN 162 - وفي بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، طُبق في نظام غاليليو نموذج الشطب والتصرف، وتم توفير التدريب المطلوب للموظفين الذين يعملون في مجال إدارة الممتلكات.
    513. En Uzbekistán se presta atención sistemática a la elevación de la calificación de los especialistas que trabajan en la esfera materno-infantil. UN 513 - في أوزبكستان يجري دوما تركيز قدر كبير من الانتباه على استكمال مهارات الأخصائيين الذين يعملون في مجال حماية الأمهات والأطفال.
    Con el fin de consolidar los progresos logrados, el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) ha aceptado hacerse cargo de las actividades de la Misión y prestar apoyo a los asociados, incluidos el UNICEF, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el Gobierno del Chad, que trabajan en la esfera del VIH/SIDA. UN 37 - وتعزيزا للمكاسب التي تحققت في هذا المجال، وافق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على أن يتولى أنشطة البعثة في هذا المجال، وأن يدعم الشركاء الذين يعملون في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك اليونيسيف وصندوق السكان وحكومة تشاد.
    Expresó su agradecimiento al personal del UNICEF que trabajaba en la esfera de operaciones, añadiendo que estaba muy orgullosa de que en los últimos diez años el UNICEF no hubiera recibido una opinión de auditoría con reservas. UN وأعربت عن تقديرها لموظفي اليونيسيف الذين يعملون في مجال العمليات، وقالت إنها فخورة جدا باليونيسيف لأنها خلال السنوات العشر الماضية لم تتلق مراجعة حسابات مشفوعة بتحفظات على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus