El número de personas que viven en la pobreza ha aumentado en forma desproporcionada en la mayoría de los países en desarrollo, en particular en los países fuertemente endeudados, durante el último decenio. | UN | وخلال العقد الماضي ازداد عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر زيادة غير متكافئة في معظم البلدان النامية، لا سيما البلدان المثقلة بالديون. |
El número de personas que viven en la pobreza ha aumentado en forma desproporcionada en la mayoría de los países en desarrollo, en particular en los países fuertemente endeudados, durante el último decenio. | UN | وخلال العقد الماضي ازداد عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر زيادة غير متكافئة في معظم البلدان النامية، لا سيما البلدان المثقلة بالديون. |
Sin embargo, el cumplimiento de las condiciones previas ha tenido un efecto asimétrico, pues la incidencia de la pobreza no ha disminuido de manera significativa y, en muchos casos, a pesar del mejoramiento de las condiciones, el número de personas que viven en la pobreza ha aumentado. | UN | إلا أن الامتثال للمشروطية كان له أثر غير متناسب، حيث لم يسجل معدل انتشار الفقر تراجعا كبيرا بل إن عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر قد زاد في حالات كثيرة رغم ما يبدو من تحسن في الحالة. |
El Informe sobre la situación social en el mundo,2005: El dilema de la desigualdad, pone de manifiesto el aumento del número de personas que viven en la pobreza con respecto a finales del decenio de 1990. | UN | وكشف تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لسنة 2005: أزمة عدم المساواة عن وجود زيادة على المستوى العالمي في عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر بالمقارنة مع أواخر التسعينات. |
En segundo lugar, el Grupo de Expertos aplicó un enfoque integral de los derechos humanos, recordando su universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación, y la consiguiente incidencia en la vida de las personas que vivían en la pobreza y la extrema pobreza. | UN | وثانياً، يطبق فريق الخبراء نهجاً شمولياً بالنسبة لحقوق الإنسان، مذكِّراً أنها حقوق عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة ومتكاملة، وتنعكس في حياة الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر والفقر المدقع. |
La disolución de familias en los últimos años, que a menudo hace necesario que las mujeres obtengan ingresos y críen solas a sus hijos, está aumentando el número de niños que viven en la pobreza. Las familias con hijos discapacitados o con enfermedades crónicas graves normalmente se encuentran en circunstancias difíciles. | UN | ومما يزيد من عدد اﻷطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر تفتت العائلات في السنوات اﻷخيرة الذي كثيراً ما يفرض على النساء كسب الرزق وتنشئة أطفالهن بمفردهن، كما أن اﻷسر التي ترعى أطفالاً عجزة أو أطفالاً يعانون أمراضاً مزمنة خطيرة تجد نفسها عادة في ظروف صعبة. |
- Empleo. El conflicto y la destrucción de la infraestructura industrial como resultado de los ataques aéreos han creado un problema colosal de desempleo, con un gran aumento del número de civiles que viven en la pobreza en toda la República Federativa de Yugoslavia, en particular en Serbia. | UN | ● العمالة: خلق الصراع وتدمير الهياكل الصناعية اﻷساسية نتيجة القصف الجوي، مشكلة بطالة ضخمة أدت إلى زيادة كبيرة في عدد المدنيين الذين يعيشون تحت وطأة الفقر في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما في صربيا. |
Es imperativo que estos foros conserven sus dimensiones reducidas y su carácter personalizado a todos los niveles, a fin de que las pequeñas voces de los marginados y los débiles no se ahoguen, o se pierdan, o que las personas que viven en la pobreza no puedan hacerse oír. | UN | ويجب أن تبقى هذه المنابر صغيرة الحجم وأن تشارك فيها المجتمعات المحلية وجهاً لوجه على كل مستوى منعاً لضياع الأصوات الخافتة للفئات المهمشة والضعيفة أو اختفائها ومن ثم، عدم الإصغاء إليها أو لأن يظل الناس الذين يعيشون تحت وطأة الفقر بدون رأي يعبرون عنه. |
Expresa su preocupación, sin embargo, por la falta de datos en relación con algunas de las áreas a que se refiere la Convención, en particular sobre las tasas de escolarización de niños que viven en la pobreza, niños con discapacidad y niños no japoneses, así como sobre la violencia y la intimidación en las escuelas. | UN | ولكنها تعرب عن قلقها بسبب الافتقار إلى البيانات المتعلقة ببعض المجالات المشمولة في الاتفاقية، بما فيها البيانات عن معدلات التحاق الأطفال بالمدارس فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال غير اليابانيين، وعن العنف والاستئساد في المدارس. |
Partiendo de esos principios y normas, el informe presenta un marco basado en los derechos humanos para lograr una participación significativa y habilitadora, y especifica las medidas necesarias y los factores propicios para apoyar y permitir dicha participación de las personas que viven en la pobreza. | UN | وبالاستناد إلى تلك القواعد والمعايير، يقدّم التقرير إطاراً للمشاركة المجدية والتمكينية قائماً على حقوق الإنسان، ويبرز الإجراءات الضرورية والعوامل التمكينية لدعم هذه المشاركة وإتاحتها للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر. |
La Relatora Especial señala que, si bien la cuestión de la participación de las personas que viven en la pobreza es un tema recurrente en los documentos sobre el desarrollo y la ayuda humanitaria, se ha debatido poco al respecto desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى أنه رغم أن مسألة مشاركة الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر تمثل موضوعاً شائعاً في المراجع المتعلقة بالتنمية والمعونة الإنسانية، فهذا الموضوع لم يُبحث إلا قليلاً من منظور حقوق الإنسان. |
32. Reconoce además que la integración social de las personas que viven en la pobreza debe abarcar la atención a sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua y el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, y su satisfacción mediante estrategias de desarrollo integral; | UN | " 32 - تسلّم أيضا بضرورة أن يشمل الاندماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية، والصحة، والمياه، والمرافق الصحية، والسكن، والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛ |
33. Reconoce asimismo que la integración social de las personas que viven en la pobreza debe abarcar medidas para atender y satisfacer sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua, el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, mediante estrategias de desarrollo integradas; | UN | 33 - تسلّم كذلك بضرورة أن يشمل الاندماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية، والصحة، والمياه، والمرافق الصحية، والسكن، والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛ |
Con todo, le preocupa que, debido a las realidades socioeconómicas del país, no todos los niños tengan el mismo acceso a la información y los medios de comunicación, en particular los niños que viven en la pobreza y los niños marginados. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة، من أن الواقع الاجتماعي - الاقتصادي في البلد لا يتيح لجميع الأطفال الوصول بصورة متساوية إلى المعلومات وإلى وسائط الإعلام، وبخاصة الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر والأطفال المهمشين. |
38. Reconoce que la integración social de las personas que viven en la pobreza debe abarcar medidas para atender y satisfacer sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua, el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, mediante estrategias de desarrollo integradas; | UN | " 38 - تسلم بضرورة أن يشمل الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية والصحة والمياه والمرافق الصحية والسكن والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛ |
38. Reconoce que la integración social de las personas que viven en la pobreza debe abarcar medidas para atender y satisfacer sus necesidades humanas básicas, incluidas la nutrición, la salud, el agua, el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, mediante estrategias de desarrollo integradas; | UN | 38 - تسلم بضرورة أن يشمل الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية والصحة والمياه والمرافق الصحية والسكن والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛ |
33. Reconoce que la integración social de las personas que viven en la pobreza debe abarcar medidas para atender y satisfacer sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua, el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, mediante estrategias de desarrollo integradas; | UN | 33 - تسلم كذلك بضرورة أن يشمل الاندماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية والصحة والمياه والمرافق الصحية والسكن والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛ |
107. SC dijo que la situación socioeconómica de la familia afectaba el aprendizaje temprano. Los niños que vivían en la pobreza tenían peores resultados que los demás. | UN | 107- أشار صندوق إنقاذ الطفولة إلى أن الخلفية الاجتماعية والاقتصادية تؤثر في مراحل التعليم المبكرة، فالأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر يكون تحصيلهم أقل من أقرانهم الذين يعيشون في ظروف مختلفة(189). |