"الذين يعيشون في الأراضي المحتلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que viven en los territorios ocupados
        
    • que vive en los territorios ocupados
        
    • que viven en territorios ocupados
        
    • que vivan en los territorios ocupados
        
    • residentes en los territorios ocupados y
        
    • que vivían en los territorios
        
    Las aspiraciones de los muchos miles de palestinos que viven en los territorios ocupados cuentan con nuestra solidaridad. UN إننا نتشاطر تطلعات الآلاف العديدة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Reiteramos enérgicamente la obligación ineludible de Israel de tomar todas las medidas necesarias para levantar los cierres y los bloqueos y aliviar las penurias económicas de los palestinos que viven en los territorios ocupados. UN وإننا نؤكد بشدة من جديد على التزام إسرائيل الذي لا مفر منه باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لرفع الإغلاق والحصار ولتخفيف الصعوبات الاقتصادية التي يعانيها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Los hechos que se reflejan en el informe testimonian el incumplimiento por Israel de los derechos fundamentales de los árabes que viven en los territorios ocupados en violación de las disposiciones de las convenciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وذكر أن الحقائق التي جُمعت في التقرير تثبت عدم احترام إسرائيل للحقوق الأساسية للعرب الذين يعيشون في الأراضي المحتلة في انتهاك لأحكام جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Los georgianos creen que, pese a la falta de espíritu constructivo por parte de algunos participantes, las conversaciones de Ginebra son un foro valioso para analizar los problemas que afectan a la vida diaria de la población que vive en los territorios ocupados. UN ويرى الجانب الجورجي أنه على الرغم من تعنت بعض المشاركين، فإن محادثات جنيف تمثل محفلا قيّما لمناقشة القضايا التي تؤثر على الحياة اليومية للأشخاص الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte vele por que los trabajadores que vivan en los territorios ocupados puedan seguir trabajando en Israel. UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف السماح للعمال الذين يعيشون في الأراضي المحتلة بالاستمرار في العمل في إسرائيل.
    22. Al Comité le preocupa la dificultad extrema que entraña para los palestinos residentes en los territorios ocupados y empleados en Israel afiliarse a sindicatos israelíes o crear sus propios sindicatos en Israel. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات البالغة التي يواجهها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة ويعملون في إسرائيل في الانضمام إلى النقابات الإسرائيلية أو في إنشاء نقاباتهم الخاصة بهم في إسرائيل.
    Es esta robusta relación con el Oriente Medio la que lleva al Brasil a contribuir a los esfuerzos internacionales tendientes a ayudar a israelíes y palestinos a poner fin a su conflicto y aliviar el sufrimiento de los que viven en los territorios ocupados. UN وقد حدت هذه العلاقة القوية مع الشرق الأوسط بالبرازيل إلى الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين على وضع حد لصراعهم ولتخفيف محنة الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Adalah: Legal Center for Arab Minority Rights in Israel fue creada en 1996 para promover los derechos de los ciudadanos árabes palestinos de Israel y defender los derechos de los palestinos que viven en los territorios ocupados. UN أنشئ عدالة: المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل في عام 1996 بهدف تعزيز حقوق المواطنين الفلسطينيين العرب في إسرائيل والدفاع عن حقوق الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    La delegación de Cuba exhorta encarecidamente a todas las delegaciones a que voten en favor de los proyectos de resolución presentados, con lo que expresarían su apoyo decidido a la justa causa del pueblo palestino y de otros árabes que viven en los territorios ocupados. UN 30 - وحث الوفد الكوبي جميع الوفود على التصويت تأييدا لمشاريع القرارات المعروضة وأن تظهر بذلك التأييد القوي للقضية العادلة للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Tampoco queda duda de que Israel viola los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y los Pactos sobre derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, con lo cual perjudica y pone gravemente en peligro la vida de los niños inocentes e indefensos de Palestina que viven en los territorios ocupados. UN وقالت إن لا شك كذلك أن إسرائيل تنتهك الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما يعرض حياة الأطفال الفلسطينيين الأبرياء والعزل الذين يعيشون في الأراضي المحتلة لأخطار جسيمة.
    VI. Conclusiones El Comité Especial comparte las múltiples inquietudes de testigos, víctimas, activistas, representantes de organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales en relación con las políticas y prácticas de Israel que violan los derechos humanos fundamentales y la dignidad de los palestinos que viven en los territorios ocupados. UN 65 - تشاطر اللجنة الخاصة الشواغل المتعددة التي أعرب عنها الشهود والضحايا والناشطون وممثلو المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية فيما يتعلق بالسياسات والممارسات الإسرائيلية المشار إليها أعلاه التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية والكرامة للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Respondiendo a la declaración formulada por el Observador de Palestina en relación con el punto 110 del programa (Promoción y protección de los derechos del niño), la representante de Israel se limita a precisar que el 99% de los palestinos que viven en los territorios ocupados dependen de la Autoridad Palestina y por lo tanto deberían dirigirse a ésta todas las quejas. UN 9 - ورداً على بيان مراقب فلسطين بشأن البند 110 من جدول الأعمال (تعزيز حقوق الطفل وحمايتها)، اكتفت ممثلة إسرائيل بالقول إن 99 في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة يتبعون السلطة الفلسطينية، ولذلك فإن أي شكوى يجب أن توجه إليها.
    El Sr. Prabowo (Indonesia) señala que, 60 años después de la Nakba y a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, siguen violándose los derechos fundamentales de los palestinos que viven en los territorios ocupados y continúa restringiéndose el acceso de éstos a los servicios básicos. UN 61 - السيد برابو (إندونيسيا): قال إنه بعد 60 عاما من " النكبة " ، وعلى الرغم من الجهود المبذولة من قبل المجتمع الدولي، يلاحظ أن الحقوق الأساسية للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة لا تزال تتعرض للانتهاك، وأن وصول هؤلاء الفلسطينيين للخدمات الأساسية يتسم بالمحدودية.
    También se afirma que las cuestiones relacionadas con el socorro proporcionado al pueblo palestino que vive en los territorios ocupados y el castigo colectivo que se le impone no son abordadas con eficacia ni tenidas suficientemente en cuenta por la comunidad internacional. UN وقيل أيضاً إن مسائل الإغاثة المقدمة للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة والعقاب الجماعي المفروض عليهم لا يلقيان معالجة فعالة أو لا يحظيان بالاهتمام الكافي من قِبَل المجتمع الدولي.
    A este respecto, el Comité insta al Estado Parte a que cumpla sin demora las obligaciones contraídas en virtud del Pacto y a que desista de las decisiones y medidas que dan lugar a violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales de la población que vive en los territorios ocupados. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، دون تأخير، بتنفيذ التزاماتها بموجب العهد والكف عن اتخاذ قرارات وتدابير تؤدي إلى انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte vele por que los trabajadores que vivan en los territorios ocupados puedan seguir trabajando en Israel. UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف السماح للعمال الذين يعيشون في الأراضي المحتلة بالاستمرار في العمل في إسرائيل.
    41. El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que adopte medidas inmediatas para garantizar un acceso al agua y una distribución de este recurso que sean equitativos para todas las poblaciones residentes en los territorios ocupados y, en particular, para que todas lar partes interesadas participen plenamente y en condiciones de igualdad en el proceso de gestión, extracción y distribución del agua. UN 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف حثاً قوياً على اتخاذ إجراءات فورية لضمان حصول جميع السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة على الماء، وتوزيعه عليهم، بصورة متكافئة، ولا سيما ضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية في عملية إدارة المياه واستخراجها وتوزيعها مشاركة كاملة ومتكافئة.
    88. El 7 de junio de 1994, la policía, junto con el Servicio de Seguridad General, detuvo a 12 sospechosos de traficar con armas que presuntamente habían vendido armas a árabes que vivían en los territorios. UN ٨٨ - في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قامت الشرطة، بالاشتراك مع دائرة اﻷمن العام، باعتقال ١٢ تاجرا من تجار السلاح المشتبه فيهم ممن قيل إنهم قد باعوا أسلحة للعرب الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus