"الذين يعيشون في الخارج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que viven en el extranjero
        
    • que vivían en el extranjero
        
    • residentes en el extranjero
        
    • que viven en el exterior
        
    • que residen en el extranjero
        
    • que vivan en el extranjero
        
    • que viven fuera del país
        
    • que viven en otros países
        
    • que residían en el extranjero
        
    Envíos de dinero de ciudadanos que viven en el extranjero UN تحويلات الرعايا الذين يعيشون في الخارج اللاجئون الحضر
    La situación de los bielorrusos que viven en el extranjero, lejos o cerca, no deja indiferente a Belarús. UN إن حالة البيلاروسيين الذين يعيشون في الخارج تحظى باهتمام بيلاروس.
    Sin embargo, los refugiados que viven en el extranjero podrán utilizar sus antiguos pasaportes para regresar a Bosnia y Herzegovina. UN غير أنه سيكون من حق اللاجئين الذين يعيشون في الخارج استخدام جوازات سفرهم القديمة في العودة إلى البوسنة والهرسك.
    La política nacional en materia de migración tenía por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes que vivían en el extranjero y de sus familias en Guatemala. UN وتهدف السياسة الوطنية للهجرة إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بكل من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج وأسرهم في غواتيمالا.
    Este aumento se atribuía en parte al acrecentamiento de las transferencias privadas efectuadas por ugandeses residentes en el extranjero. UN ونسب هذا الارتفاع جزئيا إلى زيادة التحويلات الخاصة من اﻷوغنديين الذين يعيشون في الخارج.
    En la actualidad nuestro país recibe 505 millones de dólares por concepto de remesas (transferencias privadas) de ugandeses que viven en el exterior y que desempeñan trabajos no calificados en el Japón y otros países desarrollados. UN وفي الوقت الحاضر، يتلقى بلدنا 505 ملايين دولار في شكل تحويلات خاصة من الأوغنديين الذين يعيشون في الخارج ويمارسون أعمالا لا تتطلب مهارة في اليابان وغيرها من البلدان المتقدمة الأخرى.
    La radio húngara, así como Duna TV, emiten programas para los 5 millones de húngaros que viven en el extranjero. UN ويقدم راديو هنغاريا وكذلك محطة تلفزيون Duna TV برامج للملايين الخمسة من الهنغاريين الذين يعيشون في الخارج.
    Incluso algunos nacionales somalíes que viven en el extranjero se ven obligados a pagar a guardias armados para proteger sus propiedades en el país. UN 98 - بل إن المواطنين الصوماليين الذين يعيشون في الخارج مضطرون إلى أن يستأجروا حراسا مسلحين لحماية ممتلكاتهم في وطنهم.
    El 40% de los ingresos de Haití procede de las remesas de haitianos que viven en el extranjero. UN ويتأتى 40 في المائة من دخل هايتي من التحويلات المالية من الهايتيين الذين يعيشون في الخارج.
    De hecho, se estima que viven en el extranjero tantos chipriotas como en la propia isla. UN وفي الحقيقة، يُقدر عدد القبارصة الذين يعيشون في الخارج بما يماثل عددهم في الجزيرة ذاتها.
    El segundo cambio consiste en un período de gracia respecto de las sanciones a los prestatarios que viven en el extranjero y que están en mora en sus pagos. UN والتغيير الثاني يتيح فترة سماح بشأن العقوبات التي تطبّق على المقترضين الذين يعيشون في الخارج ويتأخرون في السداد.
    Las nuevas limitaciones impuestas a las remesas de fondos de los cubanos que viven en el extranjero han agudizado todavía más la situación. UN وقد ازداد الوضع حدة بسبب القيود الإضافية المفروضة على التحويلات المالية من الكوبيين الذين يعيشون في الخارج.
    Preocupa el aumento del número de trabajadores migrantes que viven en el extranjero mientras su familia se queda en casa y eso contribuirá a prevenir la emigración de la fuerza de trabajo. UN وهناك قلق إزاء تزايد عدد العمال المهاجرين الذين يعيشون في الخارج بينما تعيش أسرهم في الداخل، ومن شأن ذلك أن يساعد على منع تدفق القوى العاملة للخارج.
    Además, es probable que la Comisión Nacional de Elecciones enfrente dificultades prácticas en el proceso sumamente complejo de la inscripción de votantes, sobre todo si decide incluir a los mozambiqueños que viven en el extranjero. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تواجه اللجنة الوطنية للانتخابات صعوبات عملية في عملية تسجيل الناخبين المعقدة جدا، لا سيما إذا تقرر إدراج الموزامبيقيين الذين يعيشون في الخارج.
    La decisión de Vicenti también se basa en el hecho de que muchos de sus " camaradas " que viven en el extranjero se han servido de él y de sus amigos y nunca los han ayudado ni han ayudado a sus familias, que viven en el extranjero. UN ويرجع السبب أيضا في قرار فيسنتي إلى أن كثيرين من `رفاقه` الذين يعيشون في الخارج استخدموه هو وأصدقاءه، ولكنهم لم يساعدوهم أبدا لا هم ولا أسرهم التي تعيش في الخارج.
    También se pidió que se reconociera a los ciudadanos de Liechtenstein que vivían en el extranjero el derecho a votar. UN ودُعيَ أيضاً إلى منح حق التصويت لمواطني ليختنشتاين الذين يعيشون في الخارج.
    Además, su país todavía tenía mucho que hacer para atraer capital de los principales países inversores, ya que la mayoría de las inversiones recientes provenían de nacionales del país que vivían en el extranjero. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال يتعين على البلد أن يفعل الكثير لاجتذاب رأس المال من بلدان الموطن الرئيسية، حيث أن معظم الاستثمار الذي تم مؤخرا منشأه رعايا البلد الذين يعيشون في الخارج.
    Las mujeres y los hombres khmers residentes en el extranjero también tienen derecho a solicitar pasaportes khmers. UN وللمواطنين الخمير، نساءً ورجالاً، الذين يعيشون في الخارج الحق في أن يطلبوا الحصول على جوازات سفر.
    Por ello, es en extremo importante que examinemos cuestiones como, por ejemplo, la situación de los nacionales rusos que viven en el exterior. UN ولذا، فمن الأهمية القصوى لنا أن ننظر في قضايا مثل حالة الوطنيين الروس الذين يعيشون في الخارج.
    Hoy en día son más los samoanos que residen en el extranjero que los que viven en Samoa Americana. UN وحاليا، يفوق عدد السامويين الذين يعيشون في الخارج عدد أولئك الذين يعيشون في الإقليم.
    Cuando sea posible, los magistrados camboyanos que vivan en el extranjero participarán en esas actividades. UN ويجري، كلما أمكن ذلك، إشراك القضاة الكمبوديين الذين يعيشون في الخارج في هذه اﻷنشطة.
    En consecuencia, el Gobierno búlgaro atribuye gran importancia a que los búlgaros que viven fuera del país gocen de todos los derechos humanos y considera que el respeto de sus derechos es un elemento esencial para el fortalecimiento de las relaciones bilaterales. UN وبناء على ذلــك، تولي الحكومة البلغارية أهمية كبيرة لتمتع جميــع الرعايــا البلغاريين الذين يعيشون في الخارج بحقوقهم اﻹنسانية، وتعتبر احترام حقوقهم عنصرا أساسيا لتعزيز العلاقات الثنائية.
    El interés por esta causa parte del hecho de que los millones de ciudadanos de Turquía que viven en otros países como residentes extranjeros constituyen un grupo vulnerable que hace frente diariamente al racismo y a la discriminación. UN وينبع اهتمام تركيا بهذه القضية من حقيقة أن ملايين المواطنين اﻷتراك الذين يعيشون في الخارج بصفة مقيمين أجنبيين يشكلون مجموعة ضعيفة في مواجهة العنصرية والتمييز العنصري على أساس يومي.
    Indicó además en su Discurso de la Corona que la necesidad continua de contratar en un futuro previsible a ese personal extranjero para desempeñar puestos clave en Anguila no representaba ninguna amenaza a las aspiraciones de los naturales de Anguila, y exhortó a los nacionales calificados que residían en el extranjero a que regresaran a Anguila. UN وقال كذلك في خطاب العرش الذي أدلى به إن استمرار الحاجة في المستقبل المنظور إلى تعيين هؤلاء الموظفين المغتربين لشغل المناصب الرئيسية في أنغيلا لا يشكل تهديدا لتطلعات اﻷنغيليين. ودعا اﻷنغيليين المؤهلين الذين يعيشون في الخارج إلى العودة بمواهبهم إلى البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus