En muchas economías ha aumentado las disparidades de ingresos y el número de personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
No obstante, en los países de escasos resultados económicos, el número de personas que viven en la pobreza disminuyó más lentamente. | UN | ومع ذلك، ففي البلدان ذات اﻷداء الاقتصادي الضعيف، انخفض معدل عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر بمعدل أبطأ. |
En consecuencia, el número absoluto de personas de la región que viven en la pobreza extrema continúa aumentando. | UN | وتبعا لذلك، فإن العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في المنطقة يتزايد باستمرار. |
El criterio del PNUD se basa fundamentalmente en aprovechar la creatividad y el ingenio de las personas que viven en condiciones de pobreza. | UN | والنهج الذي يتبعه البرنامج اﻹنمائي يتمحور حول الاستفادة مما يتوافر في الناس الذين يعيشون في فقر من ابتكارية وبراعة. |
En consecuencia, la proporción de jóvenes que vive en la pobreza en zonas rurales es habitualmente bastante baja. | UN | وعليه، غالبا ما تكون نسبة الشباب الذين يعيشون في فقر في المناطق الريفية نسبة منخفضة. |
Los que viven en la pobreza luchan por preservar su dignidad, pero la mayoría de las veces pasan desapercibidos y su voz sigue sin escucharse. | UN | فأولئك الذين يعيشون في فقر يصارعون في سبيل الحفاظ على كرامتهم، لكنهم في أغلب الأحيان لا يُعترف بهم ولا تُسمع أصواتهم. |
El número de personas que viven en la pobreza absoluta continúa creciendo en muchos países. | UN | ويستمر عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع يتزايد في كثير من البلدان. |
El creciente número de personas que viven en la pobreza absoluta amenaza la estabilidad política en muchos países en desarrollo. | UN | ونمو عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع يهدد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان النامية. |
Esta práctica, en su actual aplicación, puede a menudo ser discriminatoria con los niños que viven en la pobreza. | UN | فكثيرا ما تتسم هذه الممارسة، في التطبيق الفعلي، بالتمييز ضد اﻷطفال الذين يعيشون في فقر. |
Si a esta situación se añade la lucha civil que se libra en muchas partes del mundo, el resultado es un aumento general de la proporción de hogares que viven en la pobreza y del número de indigentes. | UN | وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Si a esta situación se añade la lucha civil que se libra en muchas partes del mundo, el resultado es un aumento general de la proporción de hogares que viven en la pobreza y del número de indigentes. | UN | وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
A escala mundial, Asia meridional cuenta con el mayor número de niños que viven en la pobreza absoluta y que están afectados por la malnutrición. | UN | وعلى المستوى العالمي، يوجد في جنوب آسيا أكبر عدد من اﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من سوء التغذية. |
Las relaciones comerciales deben basarse en la solidaridad y deben contribuir a aliviar el sufrimiento de millones de personas que viven en la pobreza. | UN | فالعلاقات التجارية ينبغي أن تقوم على التضامن، كما ينبغي أن تساعد في التخفيف من معاناة ملايين الناس الذين يعيشون في فقر. |
En África se prevé que la situación de las personas que viven en la pobreza ha de empeorar en los próximos años, con la amenaza consiguiente de una mayor inestabilidad en ese continente. | UN | وفي أفريقيا، فإن حالة الناس الذين يعيشون في فقر من المتوقع أن تزداد سوءا في السنوات القادمة، بما يصاحب ذلك من زيادة حالة عدم الاستقرار في تلك القارة. |
Toma nota con satisfacción, en ese sentido, de los diversos programas mencionados por la delegación del Brasil para mejorar la suerte de las personas que viven en la pobreza más absoluta. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ بارتياح شتى البرامج التي ذكرها الوفد البرازيلي لتحسين حال اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Contribuye a la equidad mediante la incorporación de las personas que viven en la pobreza y otros grupos en los procesos de planificación y ejecución. | UN | وهي تسهم في تحقيق العدل عن طريق إشراك اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر والمجموعات اﻷخرى في عملية التخطيط والتنفيذ. |
Alrededor de 1.300 millones de personas viven aún por debajo de la línea de pobreza y diariamente se suman 68.000 más a las que viven en la pobreza absoluta. | UN | إن قرابـــة ١,٣ بليون نسمة مازالوا يعيشون تحت خط الفقر، وثمة ٦٨ ٠٠٠ نسمة يضافون يوميا إلى عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Es probable que esos países no logren la meta que establecimos de reducir a la mitad, antes de 2005, el número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y que pasan hambre. | UN | فلن تحقق هذه البلدان على الأرجح الهدف الذي وضعناه لخفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Según las proyecciones, tanto el número como la proporción de la población africana que vive en la pobreza seguirán aumentando hasta el año 2000 y bastante más allá de esa fecha. | UN | ولا تزال الاسقاطات تشير إلى ازدياد عدد ونسبة سكان افريقيا الذين يعيشون في فقر حتى عام ٠٠٠٢ وبعده بزمن كبير. |
Otro ejemplo son quienes viven en la pobreza y los habitantes de las zonas rurales. | UN | وهناك مثال آخر هو الناس الذين يعيشون في فقر ويقيمون في المناطق الريفية. |
Las mujeres también constituían el 57% de las personas que vivían en la pobreza. | UN | وتشكل النساء أيضا نسبة 57 في المائة من الذين يعيشون في فقر. |
En este sentido, cabe destacar que se ha duplicado el número de personas que viven en situación de pobreza extrema en el África subsahariana. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء قد تضاعف. |
Nos alarma especialmente el hecho de que el número de personas que vive en condiciones de pobreza absoluta en nuestros países siga aumentando. | UN | ونشعر بالانزعاج على وجه خاص لاستمرار تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في بلداننا. |
La proporción de personas que viven en pobreza extrema en los países en desarrollo debería reducirse, al menos, a la mitad, antes de 2015. | UN | ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية |
Cuadro 11 Porcentaje de población pobre extrema | UN | النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع |
En los países con economías en transición el porcentaje de la población que vivía en la pobreza absoluta aumentó del 0,6% en 1987 al 3,5% en 1993, mientras que en los países en desarrollo dicho porcentaje disminuyó del 33,3% al 31,8% durante ese mismo período. | UN | ففي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ازدادت النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع من ٠,٦ في المائة في عام ١٩٨٧ إلى ٣,٥ في المائة في عام ١٩٩٣؛ وفي البلدان النامية انخفضت النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مطلق من ٣٣,٣ في المائة إلى ٣١,٨ في المائة خلال الفترة نفسها. |
En 2013, el número de trabajadores que vivían en condiciones de pobreza extrema se redujo tan solo en un 2,7% en todo el mundo. | UN | وفي عام 2013 انخفض عدد العمال الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة 2.7 في المائة فقط على الصعيد العالمي. |
En otras palabras, podrían utilizarse las experiencias de los pobres para definir su situación con respecto a los derechos humanos. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن الاستفادة من خبرات الناس الذين يعيشون في فقر لتحديد ظروفهم من حيث حقوق الإنسان. |
Se estuvo de acuerdo en que la participación de las personas en situación de pobreza debía ser un elemento fundamental de la preparación del texto. | UN | وتم الاتفاق على أن مشاركة الناس الذين يعيشون في فقر ينبغي أن تكون عنصراً أساسياً في إعداد النص. |