"الذين يعيشون في مستوطنات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que viven en asentamientos
        
    • que vivían en asentamientos
        
    • que vive en asentamientos
        
    • si viven en asentamientos
        
    • que vivan en asentamientos
        
    Acceso a servicios de suministro de energía para los pobres de zonas urbanas que viven en asentamientos improvisados de países en desarrollo UN وصول فقراء الحضر الذين يعيشون في مستوطنات بشرية غير رسمية في البلدان النامية إلى خدمات الطاقة
    Estas restricciones no se aplican a los ciudadanos israelíes, ni siquiera a los que viven en asentamientos ubicados en Jerusalén Oriental. UN ولا تطبق القيود نفسها على المواطنين الإسرائيليين، بمن فيهم المواطنون الذين يعيشون في مستوطنات بالقدس الشرقية.
    324. En Noruega no existe ningún dato estadístico sobre el número de personas que viven en asentamientos o viviendas " ilegales " pero se calcula que esa cifra es baja. UN ٤٢٣- لا توجد بيانات احصائية عن اﻷشخاص الذين يعيشون في مستوطنات أو مساكن " غير قانونية " إلا أن أعدادهم قليلة.
    Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. UN وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية.
    La cuestión más problemática es la vivienda para la parte de la población romaní que vive en asentamientos donde las condiciones de la vivienda son muy precarias en comparación con las de la mayoría de la población. UN وأكثر القضايا إشكالية هي قضية الإسكان بالنسبة إلى الغجر الروما الذين يعيشون في مستوطنات تتسم فيها أوضاع السكن بأنها أدنى كثيراً عن مستويات سكن السكان المشكلين للأغلبية.
    La Estrategia nacional de vivienda social establece una medida especial para mejorar las condiciones de vivienda de las personas que viven en asentamientos precarios. UN وتحدد الاستراتيجية الوطنية للإسكان الاجتماعي تدبيراً خاصاً لتحسين أوضاع السكن للأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات دون المستوى المطلوب.
    Los miembros de la Red y la Escuela organizan encuentros de capacitación, reuniones y actividades de ocio para los niños que viven en asentamientos para refugiados y desplazados internos, orfanatos, internados y centros penitenciarios. UN وأخذ أعضاء الشبكة والمدرسة ينظمون دورات تدريبية واجتماعات ومناسبات ترفيهية للأطفال الذين يعيشون في مستوطنات اللاجئين والمشردين داخلياً وفي دور اليتامى والمدارس الداخلية والإصلاحيات.
    459. La situación especial de dos subgrupos especialmente vulnerables requiere mayor examen: se trata de los nuevos inmigrantes de Etiopía y de los beduinos que viven en asentamientos ilegales. UN ٩٥٤- ويلزم تقديم مزيد من التفاصيل عن الحالة الخاصة التي تعيشها فئتان فرعيتان ضعيفتان بوجه خاص وهما فئة المهاجرين الجدد من إثيوبيا وفئة البدو الذين يعيشون في مستوطنات غير مشروعة.
    Vale la pena señalar que la población total de Israel es de unos 5,8 millones de personas, lo que significa que el total de habitantes que viven en asentamientos " ilegales " en la parte meridional del país es inferior al 1% de la población total. UN وتجدر ملاحظة أن مجموع سكان إسرائيل يبلغ نحو ٨,٥ ملايين نسمة، وهو ما يعني أن عدد السكان الذين يعيشون في مستوطنات " غير مشروعة " في جنوب البلد يقل عن ١ في المائة من مجموع سكان إسرائيل.
    El número de personas que viven en asentamientos ilegales (clandestinos e irregulares) puede calcularse en función del número de barrios de tugurios, subdivisiones clandestinas y bloques de apartamentos urbanos existentes. UN ويمكن تقدير عدد الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات (غير مشروعة وغير قانونية) على أساس عدد الأحياء الفقيرة والتقسيمات الفرعية غير المشروعة والعمارات السكنية الحضرية القائمة.
    509. En general, las personas desalojadas de sus hogares que carecen de protección jurídica son las que viven en asentamientos ilegales, fundamentalmente tugurios, subdivisiones clandestinas o viviendas aisladas. UN 509- وعموما، فالأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير قانونية تتكون خاصة من أحياء فقيرة أو تقسيمات فرعية غير مشروعة أو مساكن نائية هم الذين يطردون من مساكنهم ومن ثم فهم لا يتمتعون بالحماية القانونية.
    24. A pesar de la construcción de muchas unidades habitacionales, al Comité le inquieta el gran número de personas que viven en asentamientos ilegales en el Estado Parte y que, por consiguiente, están expuestas a desalojos forzosos. UN 24- وبالرغم من بناء عدد كبير من الوحدات السكنية، تشعر اللجنة بالقلق لوجود عدد كبير من الناس الذين يعيشون في مستوطنات غير قانونية في الدولة الطرف، والمعرضين بالتالي للإخلاء القسري.
    226. No se dispone de información o estadísticas sobre el número de personas que viven en asentamientos ilegales (zonas de suburbios ilegales). UN 226- لا تتوفر إحصاءات أو معلومات عن الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير قانونية (الأحياء الفقيرة غير القانونية).
    551. A pesar de la construcción de muchas unidades habitacionales, al Comité le inquieta el gran número de personas que viven en asentamientos ilegales en el Estado Parte y que, por consiguiente, están expuestas a desalojos forzosos. UN 551- وبالرغم من بناء عدد كبير من الوحدات السكنية، تشعر اللجنة بالقلق لوجود عدد كبير من الناس الذين يعيشون في مستوطنات غير قانونية في الدولة الطرف، والمعرضين بالتالي للإخلاء القسري.
    Lamenta al respecto la falta de información sobre el número de personas que viven en asentamientos ilegales, el hecho de si pueden ser objeto de desalojo forzoso y el número de personas que están en lista de espera para obtener vivienda municipal de interés social. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد لعدم وجود معلومات عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير شرعية وما إذا كانوا معرضين للإخلاء القسري لمساكنهم وعن عدد الأشخاص المسجلين على قوائم الانتظار الخاصة بالسكن الاجتماعي الذي توفره البلديات.
    El Estado Parte debería garantizar que todos los antiguos deportados tienen acceso a una vivienda adecuada y que los que viven en asentamientos disfrutan de seguridad jurídica en la tenencia y tengan acceso a infraestructuras adecuadas, en particular, el agua potable, sistemas de alcantarillado, electricidad, gas, calefacción, carreteras y transportes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول جميع المُبعدين السابقين على سكن لائق وتمتع الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات بأمن الحيازة القانوني والاستفادة من البنية التحتية الكافية، بما في ذلك المياه النقية وشبكات الصرف الصحي والكهرباء والغاز والتدفئة والطرق والنقل.
    También visitó a desplazados internos que vivían en asentamientos en los alrededores de Bagdad y en la región del Kurdistán. UN وزار أيضا المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات حول بغداد وفي إقليم كردستان.
    Se denunció gran número de violaciones de niños y mujeres que vivían en asentamientos para desplazados internos en Bossaso, Galkayo, Hargeisa y a lo largo del corredor de Afgoye. UN وأبلغ الأطفال والنساء الذين يعيشون في مستوطنات المشردين داخليا في بوساسو وغالكايو وهرغيسا وعلى طول ممر أفغويي عن عدد كبير من حالات الاغتصاب.
    Los niños y las mujeres que vivían en asentamientos de personas desplazadas internamente en Bossaso, Galkayo, Hargeisa y a lo largo del corredor de Afgoye notificaron acerca de un gran número de violaciones sexuales. UN وأبلغ الأطفال والنساء الذين يعيشون في مستوطنات المشردين داخليا في بوساسو وغالكايو وهارغيسا وعلى طول ممر أفغويي، بأعداد كبيرة، عن تعرّضهم للاغتصاب.
    Las megalópolis cada vez más grandes hacen frente a numerosos obstáculos a la hora de prestar servicios de transporte adecuados a la población pobre de las zonas urbanas, que vive en asentamientos no planificados situados en la periferia y que no está en condiciones de sufragar muchos servicios básicos, incluido el transporte. UN وتواجه أعداد متزايدة من المدن الكبرى العديد من العقبات في تقديم خدمات نقل كافية إلى الفقراء في المناطق الحضرية الذين يعيشون في مستوطنات غير مخططة، وهامشية ولا يستطيعون دفع أجرة العديد من الخدمات الأساسية بما فيها خدمات النقل.
    si viven en asentamientos informales, las personas pueden inscribir como su domicilio el del centro de asistencia social para acceder a los beneficios sociales. UN ويحق للأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير نظامية تسجيل عناوينهم لدى مركز الرعاية الاجتماعية حتى تحق له الاستفادة من الإعانات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus