"الذين يعيشون في مناطق ريفية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que viven en zonas rurales
        
    • que viven en las zonas rurales
        
    • habitantes de zonas rurales
        
    • residentes en zonas rurales
        
    Como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. UN وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة.
    Al Comité le preocupan en particular determinados grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños pertenecientes a minorías, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños nacidos fuera de matrimonio. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    Al Comité le preocupan en particular determinados grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños pertenecientes a minorías, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños nacidos fuera de matrimonio. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    A pesar de estos esfuerzos, el Gobierno está teniendo problemas para atender a las personas con discapacidad que viven en zonas rurales aisladas. UN ورغم هذه الجهود، تواجه الحكومة صعوبات فيما يتعلق برعاية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية.
    619. A la luz del artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para prevenir y eliminar todas las formas de discriminación de hecho contra los niños indígenas, los niños con discapacidades, las niñas y los niños que viven en las zonas rurales. UN 619- في ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز، بحكم الواقع، ضد أطفال السكان الأصليين، والأطفال المعوقين، والفتيات، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية.
    También se expresa preocupación por la condición y la situación de los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios, de las niñas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    También se expresa preocupación por la condición y la situación de los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios, de las niñas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce sus disposiciones para lograr el registro inmediato del nacimiento de todos los niños, en especial de los que viven en zonas rurales y remotas y pertenecen a grupos indígenas. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية وينتمون إلى فئات السكان الأصليين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce sus disposiciones para lograr el registro inmediato del nacimiento de todos los niños, en especial de los que viven en zonas rurales y remotas y pertenecen a grupos indígenas. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية وينتمون إلى فئات السكان الأصليين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce sus disposiciones para lograr el registro inmediato del nacimiento de todos los niños, en especial de los que viven en zonas rurales y remotas y pertenecen a grupos indígenas. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية وينتمون إلى فئات السكان الأصليين.
    Este proceso ha revestido una importancia especial para aquellos del grupo que eran apátridas. La obtención de la ciudadanía les ha permitido acceder a la propiedad de la tierra, lo cual es vital, ya que la mayoría son agricultores que viven en zonas rurales. UN وقد كان لهذا الإجراء أهمية خاصة بالنسبة لمن كانوا بلا جنسية على وجه الخصوص، فقد منحتهم المواطنة حق تملك الأراضي، وهو أمر حيوي نظرا الى أن غالبيتهم من المزارعين الذين يعيشون في مناطق ريفية.
    En la parte occidental del país, las personas pobres y hambrientas son, en su mayoría, indígenas que viven en zonas rurales y luchan por sobrevivir de la agricultura en pequeña escala y de subsistencia en el frío y ventoso altiplano. UN ففي غرب البلاد، جل الفقراء والجياع هم من السكان الأصليين الذين يعيشون في مناطق ريفية ويكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة مشتغلين بزراعة الكفاف في حقول صغيرة على هضبة ألتيبلانو الباردة والكثيرة الرياح.
    En la parte occidental del país, las personas pobres y que pasan hambre son en su mayoría indígenas que viven en zonas rurales y luchan por sobrevivir gracias a una agricultura en pequeña escala y de subsistencia, en el frío y ventoso altiplano. UN وجل الفقراء والجياع في الغرب، هم من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق ريفية ويكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة مشتغلين بزراعة الكفاف في حقول صغيرة على هضبة ألتيبلانو الباردة والكثيرة الرياح.
    El Comité invita al Estado Parte a que preste especial atención a los niños con discapacidades, a los niños pertenecientes a diversos grupos sociales y a los que viven en zonas rurales y remotas y, asimismo, que impida y combata los prejuicios frente a niñas y mujeres. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال المعوقين، والأطفال الذين ينتمون إلى فئات اجتماعية مختلفة، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ومناطق نائية، فضلاً عن منع أشكال التنميط التقليدية المتحيزة ضد الفتيات والنساء ومكافحتها.
    En el sector de la salud, el Gobierno ha desarrollado y mejorado un sistema integral de prevención y tratamiento de la salud a fin de asegurar una salud pública de calidad, ofreciendo así a todos, en particular a las madres y sus hijos, a las personas pobres y a las personas que viven en zonas rurales y remotas, acceso a los servicios de atención de la salud. UN وفي قطاع الصحة، ولضمان الصحة العامة الجيدة، وضعت الحكومة وحسَّنت نظاماً شاملاً للعلاج الوقائي والصحي، وهو ما أتاح الفرص أمام الجميع، ولا سيما الأُمهات والأطفال، والفقراء، والسكان الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية، للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su política de salud pública, para garantizar a todos, en particular a los pueblos indígenas y afrocolombianos y a las personas que viven en zonas rurales, el acceso universal a los servicios de atención de la salud. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياسة الصحة العامة، لكفالة استفادة جميع السكان من خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص الذين يعيشون في مناطق ريفية.
    En el occidente de Bolivia, los pobres y hambrientos son en su mayoría indígenas que viven en zonas rurales y luchan por sobrevivir gracias a una agricultura en pequeña escala y de subsistencia, en el frío y ventoso altiplano. UN وجل الفقراء والجياع، في الغرب، هم من السكان الأصليين الذين يعيشون في مناطق ريفية ويسعون جاهدين من أجل البقاء على قيد الحياة مشتغلين بزراعة الكفاف على حقول صغيرة على هضبة ألتيبلانو الباردة والكثيرة الرياح.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su política de salud pública, para garantizar a todos, en particular a los pueblos indígenas y afrocolombianos y a las personas que viven en zonas rurales, el acceso universal a los servicios de atención de la salud. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياسة الصحة العامة، لكفالة استفادة جميع السكان من خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص الذين يعيشون في مناطق ريفية.
    b) Mejoren la accesibilidad del registro para las personas que viven en las zonas rurales, entre otras medidas aprovechando los avances más recientes en la tecnología de la información y recurriendo a soluciones técnicas innovadoras para incrementar el número de nacimientos inscritos y mejorar los sistemas de registro civil y de estadísticas vitales. UN (ب) تحسُّن استفادة الأفراد الذين يعيشون في مناطق ريفية من عملية التسجيل وذلك عن طريق الاستفادة من أحدث التطورات الطارئة على تكنولوجيا المعلومات والحلول التقنية المبتكرة من أجل تحسين نظم تسجيل الولادات والتسجيل المدني والأحوال المدنية؛
    Estos grupos incluirán muy probablemente a los pobres, los adolescentes y los jóvenes, los migrantes y la población afectada por crisis humanitarias, los habitantes de zonas rurales, minorías étnicas y poblaciones indígenas. UN ومن المرجح أن تضم هذه الفئات الفقراء والمراهقين والشباب والمهاجر والسكان المتأثرين بالأزمات الإنسانية والأفراد الذين يعيشون في مناطق ريفية والأقليات العرقية والسكان الأصليين.
    538. Al Comité le preocupa que algunos grupos de niños, en particular los niños con discapacidad, los niños pertenecientes a diversos grupos sociales y los niños residentes en zonas rurales y remotas, sufran de desigualdades en relación con el acceso a los servicios básicos. UN 538- يساور اللجنة القلق لأن بعض فئات الأطفال، بمن فيهم المعوقون، والأطفال المنتمون إلى فئات اجتماعية مختلفة، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ومناطق نائية، يعانون من التفاوتات في الحصول على الخدمات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus