"الذين يعيشون في مناطق نائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que viven en zonas remotas
        
    • que vivían en zonas remotas
        
    • que viven en zonas apartadas
        
    • que viven en zonas alejadas
        
    • que residen en zonas remotas
        
    • que viven en zonas aisladas
        
    • que residen en zonas apartadas
        
    • en las zonas apartadas
        
    • que viven en zonas rurales
        
    • que vivían en zonas aisladas
        
    Los Estados deberían garantizar también el acceso geográfico de las víctimas de la discriminación que viven en zonas remotas para reducir especialmente la mortalidad infantil. UN كما ينبغي للدول أن تكفل لضحايا التمييز الذين يعيشون في مناطق نائية إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، وتحديداً بغية التقليل من الوفيات بين الأطفال الرضع؛
    En respuesta a su pedido de información, se indicó a la Comisión que la UNAMID llega a las poblaciones que viven en zonas remotas mediante una red de 40 bases de operaciones (o emplazamientos remotos sobre el terreno) compuestos por personal militar, civil y de policía. UN وأُبلِـغت اللجنة بناء على استفسارها بأن العملية المختلطة تصل إلى السكان الذين يعيشون في مناطق نائية عن طريق شبكة مؤلفة من 40 موقعا للأفرقة أو موقعا ميدانيا نائيا تتألف من أفراد عسكريين وشرطة ومدنيين.
    Esto afecta especialmente a los niños que viven en zonas remotas, los niños con discapacidad y los que pertenecen a minorías étnicas y grupos indígenas. UN ويمس هذا على وجه الخصوص الأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية وإلى جماعات السكان الأصليين.
    El Comité pidió a Eritrea que consolidara y perfeccionara medidas para lograr que todos los niños nacidos en el territorio nacional, incluso los pertenecientes a minorías y los que vivían en zonas remotas, fueran inscritos en los registros. UN وطلبت اللجنة إلى إريتريا أن تُعزز وتزيد تطوير التدابير القائمة لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على إقليمها الوطني، بمن فيهم أطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية(101).
    Exigía la promoción del adelanto de la mujer así como de los grupos marginados como los pueblos indígenas, los que viven en zonas apartadas y los refugiados. UN وتتطلب تعزيز النهوض بالمرأة وكذلك الجماعات المهمشة مثل السكان الأصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين.
    Ello contribuye a que disminuya el porcentaje de analfabetos que viven en zonas alejadas. UN ويسهم هذا في خفض نسبة الطلاب غير الملمين بالقراءة والكتابة الذين لا يشملهم التعليم أو الذين يعيشون في مناطق نائية.
    9.48 El Gobierno australiano financia proyectos de empleo de desarrollo comunitario para proporcionar trabajo remunerado, principalmente a indígenas desempleados que residen en zonas remotas y rurales. UN وتمول الحكومة الأسترالية مشاريع العمل في التنمية المجتمعية لتوفير العمل المدفوع الأجر في المقام الأول للسكان الأصليين العاطلين الذين يعيشون في مناطق نائية وريفية.
    En muchos países de Asia se envía a internados a los niños indígenas que viven en zonas aisladas. UN 30 - تقوم بلدان كثيرة في آسيا بإرسال أطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق نائية إلى مدارس داخلية.
    313. Dentro del marco del nuevo sistema de prestaciones de salud, que abarca los subcentros y los ambulatorios, las personas que residen en zonas apartadas pueden tener acceso a servicios médicos de alta calidad y, gracias a ello, ha mejorado mucho su estado de salud. UN 313- وبموجب النظام المستحدث لأداء الرعاية الصحية، الذي يضم مراكز صحية فرعية ونقاط رعاية صحية، يمكن للناس الذين يعيشون في مناطق نائية أن يحصلوا على خدمات رعاية صحية عالية الجودة، ومن ثم، فإن حالتهم الصحية قد تحسنت كثيراً.
    411. A la luz del artículo 16, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para que todos los niños, en particular los que viven en zonas remotas y fronterizas, tengan adecuado acceso a la información. UN 411- في ضوء المادة 17، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان وصول جميع الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية وحدودية، بصورة كافية، إلى المعلومات.
    Expresando profunda preocupación por el hecho de que las restricciones impuestas por el Gobierno de Myanmar a los agentes humanitarios aumenten los sufrimientos de la población civil, en particular de las personas más vulnerables y que viven en zonas remotas y asoladas por conflictos, UN وإذ يعرب عن عميق القلق إزاء القيود التي فرضتها حكومة ميانمار على الجهات الإنسانية، والتي تسهم في تفاقم معاناة السكان المدنيين، لا سيما أكثر فئات المدنيين ضعفا الذين يعيشون في مناطق نائية تمزقها الصراعات،
    - Crear las condiciones para que las madres y los lactantes que viven en zonas remotas sin acceso a servicios médicos reciban prontamente asistencia médica de emergencia en caso necesario; UN - توفير الظروف التي تكفل تقديم المساعدة الطبية على وجه السرعة في حالات الطوارئ للأمهات والأطفال الرضع الذين يعيشون في مناطق نائية لا تتوافر فيها الرعاية الطبية؛
    Un sistema sanitario equitativo debe proporcionar acceso satisfactorio a los servicios de atención de la salud a la población vulnerable y necesitada de la sociedad, así como a la población rica y acomodada; a las personas que viven en zonas remotas, rurales e subdesarrolladas y a quienes viven en zonas metropolitanas, urbanas y otras zonas desarrolladas. UN وسيتيح نظام الرعاية الصحية العادل إمكانية تقديم الرعاية الصحية بشكل مرض إلى المحرومين والمحتاجين في المجتمع وكذلك الأثرياء والميسورين؛ والأفراد الذين يعيشون في مناطق نائية وريفية ومتخلفة وكذلك من يعيشون في المدن الكبرى والمناطق الحضرية وغيرها من المناطق المتقدمة.
    Un sistema sanitario equitativo debe proporcionar acceso satisfactorio a los servicios de atención de la salud a la población vulnerable y necesitada de la sociedad, así como a la población rica y acomodada; a las personas que viven en zonas remotas, rurales e subdesarrolladas y a quienes viven en zonas metropolitanas, urbanas y otras zonas desarrolladas. UN وسيتيح نظام الرعاية الصحية العادل إمكانية تقديم الرعاية الصحية بشكل مرض إلى المحرومين والمحتاجين في المجتمع وكذلك الأثرياء والميسورين؛ والأفراد الذين يعيشون في مناطق نائية وريفية ومتخلفة وكذلك من يعيشون في المدن الكبرى والمناطق الحضرية وغيرها من المناطق المتقدمة.
    Sin embargo, preocupan al Comité la falta de leyes que garanticen los derechos de los niños indígenas y la continua discriminación y marginación que sufren, especialmente los que viven en zonas remotas, como los bororo y los baka de la zona oriental del país. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات تضمن حقوق أطفال الشعوب الأصلية واستمرار التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية وتهميشهم، وخاصة الذين يعيشون في مناطق نائية من البلد، بمن فيهم أطفال البورورو والباكا من الجزء الشرقي من البلد.
    El CRC recomendó que el Camerún pusiera fin a las disparidades geográficas en materia de protección de los derechos de los niños indígenas, prestando especial atención a los niños bororo, baka, bakola y mafa que vivían en zonas remotas. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تتدارك الكاميرون الفوارق الجغرافية القائمة فيما يتعلق بحماية حقوق أطفال الشعوب الأصلية، مع إيلاء اهتمام خاص لأطفال جماعات البورورو وباكا وباكولا ومافا الذين يعيشون في مناطق نائية(53).
    Es posible que se necesiten programas especiales para atender a las necesidades de los grupos excluidos, como los pueblos indígenas, los que viven en zonas apartadas, y los refugiados. UN وترى أن اﻷمر يتطلب برامج خاصة لتلبية احتياجات الفئات المستبعدة، كالسكان اﻷصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين.
    Esta organización no gubernamental ofrece atención de salud a poblaciones que viven en zonas alejadas mediante una red de cinco hospitales, seis clínicas y seis unidades móviles en zonas tribales y rurales que actualmente atienden a más de 2 millones de personas. UN وتعنى هذه المنظمة غير الحكومية بالرعاية الصحية للسكان الذين يعيشون في مناطق نائية من خلال شبكة تضم خمسة مستشفيات، وست عيادات، وست وحدات متنقلة في المناطق القبلية والريفية استفاد منها أكثر من 000 000 2 شخص حتى الآن.
    25. El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas para garantizar el acceso cada vez mayor de las personas que residen en zonas remotas a los servicios de salud, y, a este respecto, señala a la atención del Estado Parte su reciente Observación general Nº 14 sobre el derecho a la salud. UN 25- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ خطوات تكفل كون الأشخاص الذين يعيشون في مناطق نائية توفر لهم تدريجياً إمكانية أكبر للحصول على الخدمات الصحية الأساسية، وفي هذا الصدد، تلفت انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 14 الذي صدر مؤخراً بشأن الحق في الصحة.
    42. Por consiguiente, los Estados partes deberían tomar medidas especiales para la debida inscripción de los niños indígenas, incluidos los que residen en zonas apartadas. UN 42- ولذا يتعين على الدول الأطراف اتخاذ تدابير خاصة من أجل ضمان تسجيل أطفال الشعوب الأصلية حسب الأصول، بمن فيهم الذين يعيشون في مناطق نائية.
    Los pobres que viven en zonas rurales remotas y los pobres que viven en tugurios periurbanos son los más vulnerables a las infecciones del VIH, y también los que no tienen acceso al tratamiento ni a la atención. UN والفقراء الريفيون الذين يعيشون في مناطق نائية والفقراء في الأحياء الفقيرة على أطراف المدن هم الأكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، كما أنهم يمثلون الفئة التي لا يمكنها الحصول على العلاج والرعاية.
    En 1996, en Indonesia, los Ministerios de Asuntos Sociales, Asuntos Internos, Educación y Cultura, así como el de Asuntos Religiosos, decidieron proporcionar ayuda financiera y transporte a los niños que vivían en zonas aisladas para que pudieran asistir a internados. UN وفي عام 1996، قررت وزارات الشؤون الاجتماعية والداخلية والتعليم والثقافة، فضلاً عن وزارة الأديان، توفير العون المالي والنقل للأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية لكي يمكن أن يدرسوا بمدارس داخلية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus