"الذين يعيشون ويعملون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que viven y trabajan
        
    • que vivían y trabajaban
        
    • que vive y trabaja
        
    • que viven o trabajan
        
    • que residen y trabajan
        
    • quienes viven y trabajan
        
    Los ciudadanos extranjeros que viven y trabajan en Georgia se incorporan al sistema estatal de seguro a menos que se disponga otra cosa en los acuerdos internacionales. UN ويستفيد من نظام التأمين الحكومي المواطنون اﻷجانب الذين يعيشون ويعملون في جورجيا، ما لم ينص اتفاق دولي على خلاف ذلك.
    Niños que viven y trabajan en las calles o en las montañas UN الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال
    Por ello, la cartografía y la vigilancia de las inundaciones son importantes para las poblaciones que viven y trabajan en zonas propensas a ellas. UN ولذلك يهم رسم خرائط للفيضانات ورصدها السكان الذين يعيشون ويعملون في مناطق معرضة للفيضانات.
    Otra ONG se refirió a la situación de las personas sobre el terreno que vivían y trabajaban en situaciones precarias, para quienes la adopción inmediata del proyecto de normas representaría un auténtica ventaja. UN وأشارت منظمة غير حكومية أخرى إلى حالة الأشخاص الموجودين في الميدان الذين يعيشون ويعملون في ظل أوضاع مزعزعة ويمكن أن يستفيدوا حقاً من اعتماد مشروع المعايير على الفور.
    Una de las redes conecta a la comunidad somalí que vive y trabaja fuera de Somalia con los mercados locales de armas. UN وهناك شبكة من الشبكات تربط جاليات الصوماليين الذين يعيشون ويعملون خارج الصومال بأسواق الأسلحة المحلية.
    Las mujeres están bien representadas en el Foro de Asuntos Rurales, que expresa la opinión de las personas que viven y trabajan en zonas rurales dentro del Gobierno. UN والمرأة ممثلة تمثيلا جيدا في منتدى الشؤون الريفية الذي يمنح الذين يعيشون ويعملون في الريف صوتا في قلب الحكومة.
    Asimismo preocupa al Comité el elevado número de niños que viven y trabajan en la calle. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Los extranjeros que viven y trabajan en Dinamarca tienen, por lo tanto, derecho a ese tipo de pensión, si satisfacen los demás requisitos. UN فالأجانب الذين يعيشون ويعملون في الدانمرك يجوز لهم الحصول على المعاش الجزئي إذا توافرت الشروط الأخرى.
    Los miembros de la organización que viven y trabajan en esas naciones aportaron ayuda directa a las víctimas. UN وقدم أعضاء المنظمة الذين يعيشون ويعملون في هاتين الدولتين إسهامات مباشرة إلى الضحايا.
    Expresa su reconocimiento a los funcionarios que viven y trabajan en condiciones de vida peligrosas al servicio de las Naciones Unidas; UN تعرب عن تقديرها للموظفين الذين يعيشون ويعملون في ظروف خطرة خدمة للأمم المتحدة؛
    Siempre le impresionó de manera especial la franqueza, dedicación y coraje de los somalíes que viven y trabajan en condiciones sumamente difíciles. UN وهو شديد الإعجاب دائماً بانفتاح الصوماليين الذين يعيشون ويعملون في ظروف بالغة الصعوبة وبتفانيهم وشجاعتهم.
    Expresa su reconocimiento a los funcionarios que viven y trabajan en condiciones de vida peligrosas al servicio de las Naciones Unidas; UN تعرب عن تقديرها للموظفين الذين يعيشون ويعملون في ظل ظروف خطرة في سبيل خدمة الأمم المتحدة؛
    La estrategia deberá elaborarse mediante un proceso de consulta, incluso con los niños y los jóvenes y con las personas que viven y trabajan con ellos. UN ويجب أن يتم وضعها بإجراء عملية تشاور تشمل الأطفال والشباب وأولئك الذين يعيشون ويعملون معهم.
    La población civil y los defensores de derechos humanos que viven y trabajan en entornos de conflicto siguieron siendo objetivo de la violencia por motivos de género. UN وظل المدنيون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعيشون ويعملون في بيئات النزاع أهدافا للعنف الجنساني.
    Se estima que el número de personas que viven y trabajan fuera de sus países de origen ha aumentado desde 1975. UN وتشير التقديرات إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون ويعملون خارج بلدانهم الأصلية منذ عام 1975.
    En el caso del desarrollo basado en los bosques, esto significa en particular las personas que viven y trabajan en ellos o en sus cercanías. UN وفي حالة التنمية القائمة على الغابات، يعني ذلك على وجه الخصوص الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في الغابات أو بالقرب منها.
    El programa de microfinanciación ofreció oportunidades de generación de ingresos a los refugiados y grupos vulnerables que viven y trabajan cerca de ellos. UN وأتاح برنامج التمويل البالغ الصغر فرص استدرار الدخل للفئات الضعيفة واللاجئين الذين يعيشون ويعملون بالقرب منها.
    Se destacó la necesidad de medidas de bienestar social sostenibles para los niños que vivían y trabajaban en la calle. UN وتم التأكيد على ضرورة توفير دعم مستدام لتقديم الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    El CRC también expresó preocupación por el elevado número de niños, romaníes en su mayoría, que vivían y trabajaban en la calle. UN وساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، وأغلبهم من الروما.
    En lo relativo a los niños que vivían y trabajaban en la calle, se había elaborado una mejor metodología de estudio con objeto de hacer un seguimiento más preciso de dichos grupos durante la recopilación de datos y de orientar las actividades. UN وفيما يخص الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، تم وضع منهجيات مسح أفضل لمتابعة هذه المجموعات بشكل أدق في عملية جمع البيانات، وتوجيه المداخلات.
    Varias delegaciones también rindieron homenaje a la valentía y la dedicación del personal que vive y trabaja en situaciones difíciles sobre el terreno, e instamos a que su seguridad siguiese siendo materia de máxima prioridad. UN كما حيى العديد من الوفود شجاعة وتفاني الموظفين الذين يعيشون ويعملون في ظروف صعبة في الميدان وحثت على أن يظل أمنهم على رأس الأولويات.
    Los millones de niños que han quedado huérfanos a causa del SIDA o que se ven obligados a trabajar en lugar de asistir a la escuela, o que viven o trabajan en la calle, son manifestaciones de las tiranteces que agobian a los sistemas familiares. UN وما الملايين من اﻷطفال الذين أصبحوا يتامى بسبب مرض نقص المناعة المكتسب، أو الذين اضطروا للعمل بدلا من الدراسة، أو الذين يعيشون ويعملون في الشوارع إلا شواهد على الضغوط التي تواجهها نظم اﻷسرة.
    El 97% de la población es de ascendencia samoana, mientras que el 3% restante representa a la población de origen no samoano y a los expatriados que residen y trabajan en Samoa. UN ويمثل السكان المنحدرون من أصل ساموي 97 في المائة من السكان فيما يشكل السكان من أصل غير ساموي والأجانب الذين يعيشون ويعملون في ساموا ثلاثة في المائة.
    Ello se puede conseguir dando publicidad a los casos exitosos y divulgando las mejores prácticas, en especial los que provengan de quienes viven y trabajan en las propias zonas áridas. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال نشر قصص النجاحات وأفضل الممارسات ولا سيما تلك القصص التي يحكيها الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في المناطق الجافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus