- Número de asociados que prestan apoyo financiero | UN | :: عدد الشركاء الذين يقدمون الدعم المالي |
Entre tanto, la ONUB contribuye al establecimiento de un mecanismo de coordinación para asegurar la armonización entre los diversos asociados internacionales que prestan apoyo a la policía nacional. | UN | وفي الوقت نفسه، تساعد عملية الأمم المتحدة في إنشاء آلية للتنسيق من أجل ضمان التناسق بين مختلف الشركاء الدوليين الذين يقدمون الدعم للشرطة الوطنية. |
Designación de personas que prestan apoyo a grupos armados no estatales | UN | تحديد الأشخاص الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة من غير الدول |
El alcance de las recomendaciones se extiende a las personas o entidades que presten apoyo a grupos armados, a los líderes de grupos armados que obstruyan el desarme y la repatriación o el reasentamiento voluntarios de combatientes, y a las personas que cometan violaciones graves del derecho internacional contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado. | UN | ويشمل نطاق هذه التوصية الأفراد أو الكيانات الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة، وقادة الجماعات المسلحة الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين أو إعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح. |
Un componente fundamental de la estrategia de recaudación de fondos en el sector privado es escuchar a los donantes del sector y, especialmente, a los particulares que apoyan al UNICEF. | UN | 11 - وأحد العناصر الرئيسية لاستراتيجية جمع الأموال من القطاع الخاص هو الإصغاء إلى الجهات المانحة الخاصة، ولا سيما للأفراد الذين يقدمون الدعم لليونيسيف. |
Cabe destacar que el personal de la secretaría que presta apoyo judicial también desempeña funciones técnicas y administrativas, como la compilación de estadísticas y otras tareas. | UN | وعلى وجه الخصوص، يضطلع موظفو قلم المحكمة، الذين يقدمون الدعم القضائي أيضا، بمهام تقنية وإدارية، من قبيل تجميع الإحصاءات وما إلى ذلك. |
Elogió el servicio de educadores de la calle que prestaban apoyo a los niños en peligro. | UN | وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر. |
Esta causa cuenta con un solo oficial judicial asignado a tiempo completo, y el resto de los funcionarios que prestan apoyo letrado a los magistrados en esta causa apoyan también a los magistrados en otras causas. | UN | وقد عُين لهذه القضية موظف قانوني واحد فقط على أساس التفرغ، فيما بقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون الدعم أيضا إلى القضاة في قضايا أخرى. |
- Las entidades no gubernamentales y las personas que prestan apoyo a los terroristas internacionales. | UN | - الكيانات غير الحكومية والأشخاص الذين يقدمون الدعم للإرهابيين الدوليين. |
El Grupo Consultivo Especial opina que el número de asociados que prestan apoyo a Guinea-Bissau es extremadamente exiguo. | UN | 50 - يرى الفريق الاستشاري المخصص أن عدد الشركاء الذين يقدمون الدعم إلى غينيا - بيساو محدود للغاية. |
:: Todos los donantes que prestan apoyo presupuestario a los palestinos encauzan esos fondos recurriendo a la cuenta única de tesorería del Ministerio de Hacienda palestino. | UN | :: يقوم جميع المانحين الذين يقدمون الدعم للميزانية الفلسطينية بتحويل هذه الأموال إلى حساب الخزانة الوحيد التابع لوزارة المالية الفلسطينية. |
Aún peores son los que prestan apoyo, en cualquier forma, para que Israel siga adelante con su desprecio flagrante de las vidas humanas, en violación del derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والأسوأ هو أولئك الذين يقدمون الدعم لإسرائيل، بأي شكل من الأشكال، لكي تواصل استهتارها الفاضح بأرواح البشر، منتهكة القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
El PNUD estaba ultimando los trabajos en las instalaciones comunes de las Naciones Unidas, que albergarán un máximo de 10 trabajadores de organismos que prestan apoyo a los desplazados y los repatriados. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل على إكمال مباني الأمم المتحدة المشتركة التي ستستوعب ما يصل إلى 10 موظفين من موظفي وكالات الأمم المتحدة الذين يقدمون الدعم إلى النازحين والعائدين. |
Los enviados especiales que prestan apoyo a los procesos de mediación complejos han recurrido con frecuencia a la asesoría del Departamento de Asuntos Políticos en relación con una amplia gama de actividades de mediación. | UN | حيث إن المبعوثين الخاصين الذين يقدمون الدعم لعمليات الوساطة المعقدة يعتمدون كثيرا على الخبرات المتاحة لدى إدارة الشؤون السياسية في مجموعة واسعة من أنشطة الوساطة. |
El alcance de las recomendaciones se extiende a las personas o entidades que presten apoyo a grupos armados, a los líderes de grupos armados que obstruyan el desarme y la repatriación o el reasentamiento voluntarios de combatientes, y a las personas que cometan violaciones graves del derecho internacional contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado. | UN | ويشمل نطاق هذه التوصية الأفراد أو الكيانات الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة، وقادة الجماعات المسلحة الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين أو إعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح. |
i) Crear una red de oficiales nacionales de desarrollo sostenible que presten apoyo sustantivo a nivel de los países a los coordinadores residentes y representantes residentes. | UN | )ط( إنشاء شبكة من موظفي التنمية المستدامة الوطنيين الذين يقدمون الدعم المادي على الصعيد القطري الى المنسقين/والممثلين المقيمين. |
402. Es preciso crear capacidad para las ONG, los mentores y las personas que apoyan la ejecución de proyectos, a fin de atender mejor las necesidades de los grupos vulnerables, incluidas las mujeres. | UN | 402- وينبغي بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والموجهين والأفراد الذين يقدمون الدعم لتنفيذ المشاريع من أجل خدمة احتياجات الفئات الضعيفة بما في ذلك المجموعات النسائية بوجه أفضل. |
La causa tiene asignado un solo funcionario permanente y el resto del personal que presta apoyo a los magistrados de la Sala también asiste a los de otras salas. | UN | وقد عُيّن شخص واحد فقط للاهتمام بالقضية بدوام كامل، وبقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون أيضا الدعم للقضاة في محاكمات أخرى. |
Para compeler a Liberia a abstenerse de actos encaminados a desestabilizar la región, se impusieron sanciones sobre el comercio de armas y diamantes y se restringieron los viajes de ciertas personas que prestaban apoyo a los rebeldes. | UN | ولحمل ليبريا على الاستجابة لهذا الطلب، فُرضت جزاءات على الأسلحة والماس وعلى سفر الأفراد الرئيسيين الذين يقدمون الدعم للمتمردين. |
No se ha establecido ninguna estructura para investigar las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes o que les presten apoyo a ellos o a personas, grupos o entidades asociados a ellos en Lesotho. | UN | 11 - ليس لدينا حاليا هياكل للتحقيق في أمر الشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان. أو أولئك الذين يقدمون الدعم لهم أو للأفراد والجماعات والكيانات المرتبطة بهم في ليسوتو. |
o) Adopten medidas para proteger a los defensores de los derechos humanos que ofrecen asistencia a las mujeres que han sido víctimas de actos de violencia; | UN | (س) اتخاذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون الدعم للنساء اللائي تعرضن للعنف؛ |
Los créditos previstos para sufragar los gastos de viaje y alojamiento de testigos y personas de apoyo se basan en un total de 1.344 testigos y personas de apoyo, de los cuales 1.200 son testigos y 144 son personas de apoyo. | UN | حُسبت الاعتمادات المخصصة لتغطية تكاليف السفر والإقامة للشهود والمساعدين الذين يقدمون الدعم لهم على أساس عدد إجمالي قدره 344 1 شاهدا ومساعدا من بينهم 200 1 شاهد و 144 مساعدا. |
En particular, las organizaciones y los donantes que faciliten apoyo financiero deberían evaluar periódicamente los servicios prestados desde el punto de vista de su disponibilidad, accesibilidad, adaptabilidad y calidad, y velar por que todos los beneficiarios, en particular los niños y sus familias, tengan posibilidades de interponer recursos. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للمنظمات والمانحين الذين يقدمون الدعم المالي لمقدِّمي الخدمات أن يقيِّموا بانتظام الخدمات المقدمة من حيث إتاحتها، وإمكانية الوصول إليها، وإمكانية تكيفها وجودتها، وضمان وصول جميع المستفيدين إلى سبل الانتصاف، لا سيما الأطفال وأسرهم. |
Protección y rehabilitación de mujeres, hombres menores de edad y personas que proporcionan apoyo a grupos armados, voluntaria o involuntariamente, pero que no corresponden a la definición de combatientes en la mayoría de los acuerdos de paz | UN | :: حماية وإعادة تأهيل النساء والذكور والقصّر الذين يقدمون الدعم بصورة طوعية أو غير طوعية إلى الجماعات المسلحة المعرفة على أنها من المقاتلين في معظم اتفاقات السلام |