"الذين يقدمون خدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que prestan servicios
        
    • que presten servicios
        
    • que presta servicios
        
    • que prestan sus servicios
        
    • que prestaran servicios
        
    • que prestaban servicios
        
    • que proporcionen servicios
        
    • que proporcionan servicios de
        
    • que presten algún servicio
        
    Los trabajadores y trabajadoras panameños que prestan servicios en el Canal deben asumir el liderazgo en el manejo y conducción del mayor bien de la nación. UN على جميع العمال البنميين الذين يقدمون خدمات في القناة أن يتولوا الصدارة في إدارتها وتشغيلها لمصلحة اﻷمة.
    El proyecto se dirige a personas que tienen relaciones sexuales por dinero y a personas que prestan servicios en el diagnóstico, tratamiento y asesoramiento en materia de enfermedades de transmisión sexual. UN والمجموعات المستهدفة بهذا المشروع هي اﻷفراد الذين يحصلون على المعاشرة الجنسية لقاء المال، واﻷفراد الذين يقدمون خدمات في مجال التشخيص والعلاج والمشورة فيما يتصل باﻷمراض المنقولة جنسيا.
    Uno de los principales objetivos del programa es elaborar un modelo eficiente y adecuado de sistema de educación para niños con necesidades especiales, así como para mejorar la competencia de pedagogos, directores y especialistas que prestan servicios pedagógicos-psicológicos. UN ويتمثل أحد أهداف البرنامج الرئيسية في إعداد نظام نموذجي فعال وملائم لتعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وتحسين مهارات علماء التربية ومديري المدارس والخبراء الذين يقدمون خدمات تربوية ونفسية.
    En el futuro, se pedirán avales de cumplimiento a todos los proveedores que presten servicios de transporte aéreo. UN وفي المستقبل، سيُطلب الالتزام بكفالة حسن أداء من جميع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات جوية.
    La UNMIK ha recordado al personal que presta servicios relacionados con el combustible que debe prestar atención cuando consignen el combustible destinado a los vehículos a fin de reducir los errores humanos. UN وذكرت البعثة الموظفين الذين يقدمون خدمات الوقود بضرورة توخي الدقة عند تسجيل الوقود المصروف للمركبات بغية الحد من الخطأ البشري.
    Tal es el caso del sistema de trabajadores sociales, que prestan sus servicios en la comunidad e identifican las necesidades de apoyo a las familias cubanas. 328 mil 462 núcleos familiares están protegidos por la asistencia social, beneficiándose 599 mil 505 personas. UN ومن هذه الآليات نظام العاملين الاجتماعيين، الذين يقدمون خدمات للمجتمع المحلي ويقفون على ما تحتاجه الأسر في كوبا من دعم. وتُقدَّم المساعدة الاجتماعية إلى 462 328 أسرة ويستفيد منها 505 599 أشخاص.
    Se observó también que la finalidad de tal regla era proteger a las personas sin grandes medios que prestaran servicios en el curso ordinario de sus negocios y que no tuvieran el poder de negociación necesario para obtener una garantía real. UN وذُكر أيضاً أن القصد من هذه القاعدة هو حماية الأشخاص البسطاء الذين يقدمون خدمات في السياق المعتاد لعملهم وليست لديهم القدرة التفاوضية للحصول على حق ضماني.
    También pidieron a todos los colaboradores que prestaban servicios de salud reproductiva que siguieran las mismas pautas al promover los programas de educación sexual. UN وحثوا على تحقيق تعاون أقوى بين جميع الشركاء الذين يقدمون خدمات الصحة الإنجابية بهدف اتّباع خطة مشتركة للترويج لبرامج التربية الجنسية.
    2) La presente Ley se aplica a los notarios, abogados y otras personas que proporcionen servicios de asesoramiento si actúan directamente en nombre o en beneficio de su cliente en cualquier transacción monetaria o inmobiliaria, o proporcionan asistencia al cliente en la planificación o realización de transacciones, que entrañen: UN (2) ينطبق هذا القانون على الموثقين والمحامين والأشخاص الآخرين الذين يقدمون خدمات استشارية إذا زاولوا العمل مباشرة أو بالنيابة عن عملائهم أو لمصلحتهم في أي معاملة نقدية أو عقارية، أو قدموا مساعدة للعميل في تخطيط أو إنجاز معاملات تشتمل على:
    6. Los auditores y personas que proporcionan servicios de consultoría en materia de contabilidad y en asuntos fiscales; UN `6 ' مراجعو الحسابات والأشخاص الذين يقدمون خدمات استشارية في مجال المحاسبة والضرائب؛
    También procura identificar a individuos y empresas que prestan servicios alternativos de envío de fondos, incluidos los que no colaboran con la dependencia con arreglo a la ley. UN وتسعى أيضا للكشف عن الأفراد والمؤسسات التجارية الذين يقدمون خدمات تحويل بديلة، بما في ذلك الأفراد والمؤسسات من غير المشتركين في الوحدة وفقا لمقتضيات القانون.
    Muchas personas que prestan servicios en la Secretaría de las Naciones Unidas lo hacen con contratos firmados con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) o la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN العديد من الأشخاص الذين يقدمون خدمات للأمانة العامة للأمم المتحدة مشمولون بعقود أصدرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Generación de procesos continuos de formación en el ámbito de derechos humanos dirigidos a funcionarios públicos y a funcionarios que prestan servicios de justicia. UN 15 - إيجاد عمليات مستمرة للتدريب على مسائل حقوق الإنسان توجه إلى الموظفين العموميين والموظفين الذين يقدمون خدمات تتصل بالعدالة.
    en derechos humanos Generación de procesos continuos de formación en el ámbito de derechos humanos dirigidos a funcionarios públicos y a funcionarios que prestan servicios de justicia. UN إيجاد عمليات مستمرة للتدريب على مسائل حقوق الإنسان توجه إلى الموظفين العموميين والموظفين الذين يقدمون خدمات تتصل بالعدالة.
    Dicho programa tiene por objeto estabilizar el nivel de crecimiento y el número de nuevos casos de infección del VIH en personas que consumen estupefacientes inyectables, personas que prestan servicios sexuales a cambio de dinero y personas en edad sexualmente activa. UN وتتمثل أهداف البرنامج المشار إليه في تثبيت معدل نمو الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وعدد الحالات الجديدة بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن والأشخاص الذين يقدمون خدمات جنسية لقاء أجر والأشخاص الناشطين جنسياً.
    En otras palabras, los funcionarios que prestan servicios de asesoramiento deben desempeñar su función en un ambiente que garantice su independencia profesional y les permita prestar mejores servicios a sus clientes. UN وبكلمات أخرى ينبغي أن يعمل الموظفون الذين يقدمون خدمات المشورة في بيئة تضمن استقلالهم المهني، وبالتالي تمكّنهم من تقديم خدمة أفضل لقاعدة عملائهم.
    Las mesas han adoptado diversas iniciativas para aumentar la interacción entre las comisiones funcionales, como hacer que los presidentes participen en las tareas de otras comisiones u organizar reuniones informativas con funcionarios de la Secretaría que presten servicios en otras comisiones. UN اتخذت المكاتب مبادرات شتى لزيادة التفاعل فيما بين اللجان الفنية، من قبيل إشراك الرؤساء في عمل اللجان الأخرى أو قيام موظفي الأمانة العامة الذين يقدمون خدمات للجان أخرى بتنظيم جلسات إحاطة إعلامية.
    Obviamente este Comité es exclusivo de trabajadores y, entre éstos, de aquellos que presten servicios para un mismo empleador independientemente de su profesión, oficio o rama de actividad. UN وهي تتألف عادة من العمال على سبيل الحصر، ومن بينهم الذين يقدمون خدمات لصاحب العمل نفسه بغض النظر عن مهنتهم أو حرفتهم أو فرع نشاطهم.
    Como primer paso, el personal que no es de plantilla y que presta servicios personales para las Naciones Unidas debe tener derecho a solicitar una evaluación interna de la decisión impugnada y, como segundo paso, deben tener la oportunidad de apelar la primera decisión. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يُمنح الأفراد من غير الموظفين الذين يقدمون خدمات شخصية للأمم المتحدة الحق في طلب تقييم إداري لقرار مطعون فيه، وكخطوة ثانية، ينبغي أن تتاح لهم فرصة استئناف القرار الأول.
    1037. La Ley Federal del trabajo prohíbe la contratación de menores de 14 años y, al mismo tiempo, regula el trabajo de los mayores de esta edad que prestan sus servicios con carácter personal y subordinado a un patrón. UN 1037- يحظر القانون الاتحادي للعمل عمالة الأطفال قبل سن 14 وفي نفس الوقت ينظم الأعمال التي يقوم بها الأشخاص فوق هذا السن الذين يقدمون خدمات شخصية للكبار.
    55. No obstante, prevaleció la opinión de que debería darse prelación a los derechos de las personas que prestaran servicios con respecto a los bienes gravados por un importe equivalente al valor razonable de los servicios. UN 55- بيد أن الرأي السائد ذهب إلى إعطاء الأولوية لحقوق الأشخاص الذين يقدمون خدمات تتعلق بالموجودات المرهونة بما لا يتجاوز القيمة المعقولة لتلك الخدمات.
    Consultores. La suma de 136.700 dólares obedeció a necesidades imprevistas de gastos de viaje y honorarios para ocho consultores que prestaban servicios de asesoramiento en asuntos políticos, ingeniería civil, interpretación/traducción, apoyo logístico y administración de la Misión. UN ١٨- الخبراء الاستشاريون - نجمت الاحتياجات البالغة ٧٠٠ ١٣٦ دولار عن الاحتياجات غير المتوقعة لتكاليف ورسوم السفر لثمانية من الخبراء الاستشاريين الذين يقدمون خدمات استشارية في الشؤون السياسية والهندسة المدنية والترجمة الشفوية/التحريرية والدعم السوقي وإدارة البعثة.
    b) El Oficial Principal de Adquisiciones es responsable de la contratación de consultores individuales que proporcionen servicios personales o profesionales a ONU-Mujeres y establecerá los necesarios controles y podrá delegar facultades en los funcionarios, a los fines de dar cumplimiento a los propósitos de este párrafo. UN (ب) يخضع كبير موظفي المشتريات للمساءلة عن منح العقود إلى فرادى الاستشاريين الذين يقدمون خدمات شخصية أو مهنية إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة. ويضع كبير موظفي المشتريات الضوابط اللازمة، ويجوز له أن يفوض السلطة لموظفين في المقر وفي المواقع الأخرى، حسب الاقتضاء للوفاء بأغراض هذه الفقرة.
    7. Los notarios, abogados y otras personas que proporcionan servicios de consultoría en los casos previstos en el párrafo 2) del presente artículo; UN `7 ' الموثقون والمحامون والأشخاص الآخرون الذين يقدمون خدمات استشارية في الحالات المنصوص عليها في القسم الفرعي 2 من هذا القسم؛
    Prelación de los derechos de personas que presten algún servicio con respecto al bien gravado UN أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدمون خدمات تتعلق بموجود مرهون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus