"الذين يمارسون حقهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ejercen su derecho a
        
    • que ejercían su derecho a
        
    • que ejercen el derecho a
        
    • que ejerzan su derecho a
        
    • que ejerzan sus derechos a
        
    • que ejercieron su derecho a
        
    • que ejercitan su derecho a
        
    • que ejercían su derecho de
        
    • su derecho a la
        
    • que ejercen el derecho de
        
    • que ejercen su derecho de
        
    • quienes ejercen su derecho a
        
    Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. UN وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان.
    Los que ejercen su derecho a la protesta pacífica son castigados con la muerte cuando la policía o las fuerzas de seguridad responden con una fuerza desmesurada. UN أما أولئك الذين يمارسون حقهم في الاحتجاج السلمي فإنهم يموتون على أيدي قوات الشرطة أو اﻷمن حين ترد على احتجاجهم بقوة مفرطة.
    Está seriamente preocupada por el aumento del número de incidentes que le fueron comunicados sobre el uso excesivo y a menudo indiscriminado de la fuerza contra personas que ejercían su derecho a reunirse pacíficamente. UN وتشعر الممثلة الخاصة بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الحوادث التي أبلغت بها والتي تتعلق باستخدام القوة استخداما مفرطا وعشوائيا في الغالب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Considerando que la promoción y protección efectivas de los derechos humanos de las personas que ejercen el derecho a la libertad de opinión y de expresión son de importancia fundamental para salvaguardar la dignidad humana, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في المحافظة على كرامة الإنسان،
    Tampoco deberá ningún funcionario proferir amenazas, tomar represalias o intentar tomar represalias en contra de esas personas o en contra de los funcionarios que ejerzan su derecho a apelar contra las decisiones administrativas. UN ولا يهدد أي موظف أو ينتقم، أو يحاول أن ينتقم، من الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في الطعن في قرارات إدارية.
    g) Proporcionar a las personas que ejerzan sus derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación la protección inherente al derecho a la libertad de expresión. UN (ز) أن تمنح الأفراد الذين يمارسون حقهم في حرية التجمع السلمي وحقهم في حرية تكوين الجمعيات الحماية عبر الحق في حرية التعبير؛
    D. Violaciones del derecho a la vida de personas que ejercieron su derecho a la libertad de opinión y expresión UN انتهاك الحق في الحياة لﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    D. Conculcación del derecho a la vida de personas que ejercitan su derecho a la libertad de opinión y expresión UN دال - انتهاكات الحق في الحياة للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    Durante el período del que se informa, hubo recurso a la fuerza en el contexto de enfrentamientos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos de oposición armados y entre grupos armados no estatales, así como por parte de las fuerzas del Gobierno contra civiles no armados que ejercían su derecho de reunión pacífica. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُخدمت القوة في سياق الصدامات المسلحة بين القوات الحكومية والجماعات المعارضة المسلحة، وبين الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ومن قبل القوات الحكومية ضدّ المدنيين العزّل الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Conculcaciones del derecho a la vida de personas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión UN يـــاء - انتهاكات الحق في حياة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    J. Conculcaciones del derecho a la vida de personas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión UN ياء - انتهاكات الحق في حياة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. UN وتستهدف هذه التهديدات بالموت عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يتصرفون من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Está muy preocupada por el creciente número de incidentes que ponen de manifiesto un excesivo y a veces indiscriminado uso de la fuerza contra los defensores que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente, un derecho que protegen diversos tratados y convenios internacionales y regionales y reconocen, en su mayoría, las constituciones nacionales. UN فقد شعرت بقلق بالغ بسبب ارتفاع عدد الحوادث التي تدل على استخدام مفرط للقوة، وغالباً دون تمييز، ضد المدافعين الذين يمارسون حقهم في التجمُّع السلمي، الذي تكفله عدة معاهدات واتفاقيات دولية وإقليمية.
    Los jóvenes palestinos que ejercen su derecho a la libertad de expresión protestando por el muro y los asentamientos ilegales son recibidos cada semana con balas y agresiones por la Potencia ocupante. UN أما الشباب الفلسطينيون الذين يمارسون حقهم في التعبير ضد الجدار والمستوطنات غير الشرعية، فيواجهون بالرصاص والاعتداء من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
    Profundamente preocupada por todos los actos que pueden equivaler a , cada vez más numerosos, de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes cometidos contra personas que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente y a la libertad de expresión en todas las regiones del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء جميع الأعمال التي يمكن أن تعادل أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في كافة أنحاء العالم،
    Desde el restablecimiento del orden constitucional se han registrado muy pocos casos de medidas de las autoridades contra personas que ejercían su derecho a la libertad de expresión y en los casos en que se han iniciado medidas de esa naturaleza en el ámbito local, han sido de corta duración. UN ومنذ عودة النظام الدستوري لم تقع إلا حالات جد قليلة قامت فيها السلطات بأعمال ضد اﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير، وإذا ما بدئ بهذا العمل محليا فإن هذا العمل لم يكن ليستمر.
    La Representante Especial ha enviado 74 comunicaciones a gobiernos en relación con defensores que ejercían su derecho a la reunión pacífica. UN 41 - أرسلت الممثلة الخاصة إلى الحكومات 74 رسالة تتعلق بالعنف ضد المدافعين الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Considerando que la promoción y protección efectivas de los derechos humanos de las personas que ejercen el derecho a la libertad de opinión y de expresión son de importancia fundamental para salvaguardar la dignidad humana, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في صون كرامة الإنسان،
    Tampoco deberá ningún funcionario proferir amenazas, tomar represalias o intentar tomar represalias en contra de esas personas o en contra de los funcionarios que ejerzan su derecho a apelar contra las decisiones administrativas. UN ولا يجوز لأي موظف أن يهدد أو ينتقم أو يسعى للانتقام من، هذا الشخص، أو من الموظفين الذين يمارسون حقهم في الطعن في القرارات الإدارية.
    h) Proporcionar a las personas que ejerzan sus derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación la protección inherente al derecho a la libertad de expresión; UN (ح) منح الأفراد الذين يمارسون حقهم في حرية التجمع السلمي وفي حرية تكوين الجمعيات الحماية التي يمنحها الحق في حرية التعبير؛
    5. Violaciones del derecho a la vida de personas que ejercieron su derecho a la libertad de opinión y expresión UN ٥- انتهاك الحق في الحياة لﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    110. Asimismo lo tienen los ciudadanos que ejercen el derecho de iniciativa conforme a la ley. UN ٠١١- يتمتع بهذا الحق أيضا المواطنون الذين يمارسون حقهم في المبادرة وفقا للقانون.
    El representante de Noruega desea saber qué pueden hacer los Estados para evitar ese tipo de situaciones, teniendo en cuenta el deber de no injerencia y la obligación positiva del Estado de proteger a los que ejercen su derecho de manifestación. UN وسأل عن الدور الذي يمكن أن تقوم به الدول لتجنب هذا النوع من المواقف، مع مراعاتها واجب عدم التدخل، والالتزام الإيجابي الذي يحتم على الدولة حماية الذين يمارسون حقهم في التظاهر.
    Es mayor el descenso de la cantidad de miembros de sexo masculino. Además, entre quienes ejercen su derecho a votar son ahora más las mujeres que los hombres. UN وإضافة إلى هذا فإن عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في التصويت أكبر من عدد الرجال الذين يمارسون حقهم في التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus