"الذي أبرم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concertado en
        
    • concluido en
        
    • alcanzado en
        
    • concertado el
        
    • firmado el
        
    • suscrito en
        
    • que se concertó en
        
    • firmado en
        
    Ambas partes de Corea reafirmaron dicha Línea en el Acuerdo Básico entre el Sur y el Norte concertado en 1992. UN وقد أكد الجانبان الكوريان ثانية خط الحدود الشمالية في الاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال الذي أبرم في عام ١٩٩٢.
    La financiación de la aplicación del acuerdo marco concertado en 2001 es una prioridad en este proceso. UN إن الانتهاء من تنفيذ الاتفاق الإطاري الذي أبرم في عام 2001 له أولوية في هذه العملية.
    El Acuerdo tripartito nacional sobre el benceno, concertado en 1995, ofrece un modelo de cooperación entre la patronal y los sindicatos en favor del desarrollo sostenible. UN يعد الاتفاق الثلاثي الوطني بشأن البنزين، الذي أبرم في عام 1995، نموذجا للتعاون بين أصحاب العمل والنقابات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Por tanto, esperamos que todos los participantes en el contrato político y moral concluido en El Cairo apliquen todas las cláusulas con la buena fe y el entusiasmo conmensurables con lo que está en juego para la humanidad. UN لذلك، نأمل في أن يسعى جميع المشاركين في العقد السياسي والمعنوي الذي أبرم في القاهرة الى تنفيذ جميع أحكامه بحسن نية وحماس بما يتناسب مع ما يتعرض للخطر بالنسبة للبشرية.
    El objetivo del acuerdo alcanzado en la Conferencia fue el de elevar la calidad de vida y el bienestar de los seres humanos y fomentar el desarrollo humano. UN وكان الهدف من الاتفاق الذي أبرم في المؤتمر في الارتقاء بنوعية حياة البشر ورفاههم وتعزيز التنمية البشرية.
    El Acuerdo de Armisticio de Corea, concertado el 27 de julio de 1953, establece las medidas necesarias para evitar la repetición de las hostilidades y de todos los actos de fuerza armada en Corea hasta que se logre un acuerdo pacífico sobre la cuestión de Corea. UN حدد اتفاق الهدنة الكورية، الذي أبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣، التدابير اللازمة لمنع تكرار نشوب الحرب وكافة أعمال القوة المسلحة في كوريا، إلى حين التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة الكورية.
    Esa posición intencionalmente poco constructiva de la Federación de Rusia supone una amenaza para las conversaciones de Ginebra, establecidas sobre la base del acuerdo firmado el 8 de septiembre de 2008, e imposibilita el logro de resultados concretos. UN وينطوي الموقف الروسي المتعمد وغير البناء على تهديد لمناقشات جنيف، التي انبثقت من الاتفاق الذي أبرم في 8 أيلول/سبتمبر 2008، ويتعذر معه تحقيق نتائج ملموسة.
    Este instrumento, suscrito en 1995 y en vigor desde mayo de 1996, estableció los compromisos conjuntos en materia de desarrollo social. UN وأدى هذا الصك، الذي أبرم في عام ٩٩٥١ ودخل حيز النفاذ منذ أيار/ مايو ١٩٩٦، إلى تحديد التزامات مشتركة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Puesto que la no agresión se declaró en el Acuerdo sobre reconciliación, no agresión, cooperación e intercambio entre el norte y el sur, que se concertó en 1992, el establecimiento de un nuevo acuerdo de paz garantizará jurídicamente la paz y la seguridad en la península de Corea. UN ونظرا ﻷن عدم الاعتداء قد أعلن في اتفاق المصالحة وعدم الاعتداء والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب، وهو الاتفاق الذي أبرم في ١٩٩٢، فإن ابرام اتفاق جديد للسلم سيضمن على نحو قانوني السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, concertado en Montreal el 16 de septiembre de 1987 UN بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، الذي أبرم في مونتريال في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧
    Convenio Internacional del Cacao, 1993, concertado en Ginebra el 16 de julio de 1993 UN الاتفاق الدولي للكاكاو لعام ٣٩٩١ الذي أبرم في جنيف في ٦١ تموز/يوليه ٣٩٩١
    Los Ministros exhortan a que se aplique inmediatamente y en su totalidad el acuerdo sobre la educación concertado en 1996 por el Presidente Milosevic y el Sr. Rugova, dirigente de los albaneses de Kosovo. UN ويدعو الوزراء إلى التنفيذ الفوري والكامل للاتفاق المتعلق بالتعليم الذي أبرم في عام ١٩٩٦ بين الرئيس ميلوسوفتش والسيد روغوفا، زعيم اﻷلبانيين في كوسوفو.
    En particular, la Marina de Guerra no cumplió con un acuerdo concertado en 1983 con el entonces Gobernador de Puerto Rico, Carlos Romero Barceló. UN وبصورة خاصة، لم تنفذ القوات البحرية الأمريكية أي بند من بنود الاتفاق الذي أبرم في عام 1983 مع الحاكم كارلوس روميرو بارسيلو.
    a) Los progresos realizados en la aplicación del Acuerdo General de Paz concertado en Nairobi el 9 de enero de 2005; UN " (أ) التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل الذي أبرم في نيروبي في 9 كانون الثاني/يناير 2005؛
    Los Jefes de Gobierno acogieron con beneplácito el resultado de las negociaciones con Colombia sobre un acuerdo de cooperación económica, comercial y técnica concertado en junio de 1994. UN رحب رؤساء الحكومات بنتيجة المفاوضات مع كولومبيا بشأن الاتفاق المتعلق بالتعاون التجاري والاقتصادي والتقني، الذي أبرم في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Así, el acuerdo de paz concluido en 1992 entre las partes beligerantes en Mozambique infundió la esperanza de que se pueda repatriar la mayor población de refugiados que existe en África. UN ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم.
    Así, el acuerdo de paz concluido en 1992 entre las partes beligerantes en Mozambique infundió la esperanza de que se pueda repatriar la mayor población de refugiados que existe en Africa. UN ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم.
    La Comunidad y sus Estados miembros acogen con beneplácito el acuerdo concluido en Cotonú el 25 de julio de 1993 entre las partes de Liberia durante la reunión en la cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad Económica de Estados del Africa Occidental (CEDEAO). UN ترحب الجماعة ودولها اﻷعضاء بالاتفاق الذي أبرم في كوتونو في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ بين اﻷطراف الليبيرية أثناء مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا.
    Las esperanzas de estabilidad y paz se avivaron con el acuerdo de cesación del fuego alcanzado en septiembre de 2006 entre el Gobierno y el último grupo rebelde activo del país, el Frente de Liberación Nacional. UN 23 - ازدادت الآمال في تحقق الاستقرار والسلام من خلال اتفاق وقف النار الذي أبرم في أيلول/ سبتمبر 2006 بين الحكومة وآخر مجموعة نشطة من المتمردين في بوروندي، وهي جبهة التحرير الوطنية.
    Si bien el acuerdo alcanzado en las conversaciones entre las seis partes en febrero constituye un avance hacia la renuncia por parte de la República Popular Democrática de Corea de su programa de armas nucleares, deben proseguir la labor dirigida a la plena aplicación de la declaración conjunta de septiembre de 2005. UN وبالرغم من أن الاتفاق الذي أبرم في محادثات الأطراف الستة في شباط/فبراير يشكل بعض التقدم صوب تخلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن برنامجها للأسلحة النووية، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لبيان أيلول/سبتمبر 2005 المشترك.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto del Acuerdo sobre fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática concertado el 19 de septiembre de 1996 por la Comisión de la Paz del Gobierno de Guatemala y la Comandancia General de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي، وهو الاتفاق الذي أبرم في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بين لجنة السلم التابعة لحكومة غواتيمالا والقيادة العامة للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    La aplicación del acuerdo firmado el 6 de abril de 2013 entre el Gobierno del Sudán y una facción del Movimiento por la Justicia y la Igualdad para adoptar el Documento de Doha para la Paz en Darfur continuó retrasándose debido al asesinato, el 12 de mayo, del líder de la facción, Mohammed Bashar. UN 8 - واستمر التأخير في تنفيذ الاتفاق القاضي باعتماد وثيقة الدوحة الذي أبرم في 6 نيسان/أبريل 2013 بين حكومة السودان وأحد فصائل حركة العدل والمساواة، بسبب مقتل محمد بشر، زعيم الفصيل، في 12 أيار/مايو.
    89. El marco de servicios para Indonesia suscrito en noviembre de 2002 se centra en apoyar el desarrollo y crecimiento de las PYME y el uso eficiente de la energía, así como el desarrollo industrial ecológicamente sostenible. UN 89- وأضاف قائلا إن المخطط الإطاري للخدمات القطرية الخاص باندونيسيا، الذي أبرم في تشرين الثاني/ نوفمبر 2002 يركز على دعم تطور ونمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة والتنمية الصناعية المستدامة بيئيا.
    En vista del acuerdo que se concertó en Bali el año pasado sobre una hoja de ruta para las negociaciones, abrigamos la esperanza de que las negociaciones, que se concluirán en Copenhague en 2009, prepararán el terreno para una acción concertada de todos los países para hacer frente al cambio climático y a todas sus manifestaciones, con los países desarrollados a la cabeza. UN وبالنظر إلى الاتفاق الذي أبرم في بالي في العام الماضي بشأن وضع خريطة طريق للمفاوضات، نرجو للمفاوضات التي ستكمل في كوبنهاغن في عام 2009، أن تمهد الساحة بالضرورة لاتخاذ مزيد من الإجراءات المتضافرة من جانب جميع البلدان للتصدي لتغير المناخ وجميع مظاهره، على أن تتصدر البلدان المتقدمة نموا هذه المسيرة.
    El aumento de la cooperación también puede acelerar la aplicación del acuerdo de relaciones entre la ONUDI y la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, firmado en 1997. UN ويمكن أن تؤدي زيادة التعاون أيضا إلى التعجيل بتنفيذ اتفاق العلاقة الذي أبرم في عام 1997 بين اليونيدو والمنظمة المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus