"الذي أجرته السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizada por las autoridades
        
    • realizado por las autoridades
        
    • hecha por las autoridades
        
    • efectuada por las autoridades
        
    • llevada a cabo por las autoridades
        
    • realizadas por las autoridades
        
    Tampoco ha recibido información detallada y documentada sobre la investigación realizada por las autoridades del Iraq. UN كما لم تحصل على أية معلومات مفصلة وموثقة بشأن البحث الذي أجرته السلطات العراقية.
    Tampoco ha recibido información detallada y documentada sobre la investigación realizada por las autoridades del Iraq. UN كما لم تحصل على أية معلومات مفصلة وموثقة بشأن البحث الذي أجرته السلطات العراقية.
    Tampoco ha recibido información detallada y documentada sobre la investigación realizada por las autoridades del Iraq. UN كما لم تحصل على أية معلومات مفصلة وموثقة بشأن البحث الذي أجرته السلطات العراقية.
    El autor concluye que el análisis del riesgo realizado por las autoridades canadienses carece de imparcialidad y contiene errores manifiestos. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر الذي أجرته السلطات الكندية يفتقر إلى النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    5.5. Por lo que respecta a las supuestas violaciones de los artículos 2, 4, 5 y 6 de la Convención el peticionario fundamenta igualmente la reclamación en la falta de una investigación eficaz sobre la cuestión y no en la evaluación jurídica hecha por las autoridades danesas. UN 5-5 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمواد 2 و4 و5 و6 من الاتفاقية، يستند صاحب البلاغ في ادعائه كذلك على عدم إجراء تحقيق فعال في هذه المسألة، وليس على التقييم القانوني الذي أجرته السلطات الدانمركية.
    En vista de las pruebas presentadas por los Estados Unidos y de los resultados de una investigación efectuada por las autoridades de Taiwán, el dueño del buque reconoció que se había dedicado a operaciones de pesca de salmón en gran escala con redes de enmalle y deriva en el Pacífico septentrional. UN ونتيجة لﻷدلة التي وفرتها الولايات المتحدة والتحقيق الذي أجرته السلطات التايوانية، اعترف ربان السفينة باصطياد سمك السلمون في شمال المحيط الهادئ بالشباك العائمة الكبيرة.
    El autor afirma que la investigación llevada a cabo por las autoridades, seis meses después de que presentara su primera denuncia, no fue pronta, independiente, imparcial, exhaustiva ni eficaz, como se exige en la Convención. UN ويدعي صاحب الشكوى أن التحقيق الذي أجرته السلطات بعد مرور ستة أشهر على تقديم شكواه الأولى، لم يكن عاجلاً ولا مستقلاً ولا نزيهاً ولا شاملاً ولا فعالاً، حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    Durante la investigación realizada por las autoridades mexicanas, el director de la prisión de Zacatecas negó las alegaciones de tortura del autor. UN وفي خلال التحقيق الذي أجرته السلطات المكسيكية، أنكر مدير سجن زاكاتيكاس ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بالتعذيب.
    Durante la investigación realizada por las autoridades mexicanas, el director de la prisión de Zacatecas negó las alegaciones de tortura del autor. UN وفي خلال التحقيق الذي أجرته السلطات المكسيكية، أنكر مدير سجن زاكاتيكاس ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتعذيب.
    Además, los recientes arrestos hechos en Indonesia durante una investigación realizada por las autoridades de ese país sobre el atentado de Bali, han permitido obtener más pruebas del peligro que representan en esa región Al-qaida y Jemaah Islamiyah. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاعتقالات التي تمت مؤخرا في إندونيسيا، والناجمة عن التحقيق الذي أجرته السلطات في حادثة بالي، قدمت دليلا آخر على الأخطار التي تشكلها القاعدة والجماعة الإسلامية في المنطقة.
    Tras la consiguiente inspección realizada por las autoridades rusas, se descubrieron unas 20 toneladas de colín de Alaska que no figuraba en los cuadernos de bitácora y que se trataba de una especie para la que el buque carecía de licencia. UN وأسفر التفتيش الذي أجرته السلطات الروسية لاحقا عن الكشف عن وجود حوالي 20 طنا من سمك البولاك الجاحظ لم تسجل في دفتر السفينة، وأنواع لم يرخص للسفينة بصيدها.
    El Estado parte recuerda que no es competencia del Comité volver a evaluar los hechos y las pruebas, a no ser que sea patente que la evaluación realizada por las autoridades nacionales fue arbitraria o supuso una denegación de justicia. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من دور اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة إلا إذا كان واضحاً أن التقييم الذي أجرته السلطات الوطنية كان تعسفياً أو يرقى إلى إنكار العدالة.
    En vista de lo que antecede, puede decirse que la investigación realizada por las autoridades australianas, y las conclusiones a las que han llegado, deberían considerarse definitivas. UN 207 - استنادا إلى ما ورد أعلاه، ينبغي اعتبار التحقيق الذي أجرته السلطات الأسترالية وما توصلت إليه من نتائج مسألة منتهية.
    Aunque en la evaluación de las obligaciones y de las preocupaciones humanitarias a nivel internacional, de 13 de febrero de 2006, se consideró que era posible que el autor de la queja pudiera ser sometido a tortura a su regreso al Líbano, en una evaluación posterior de su situación, realizada por las autoridades de Australia, se llegó a la conclusión de que no había motivos fundados para llegar a esa conclusión. UN وعلى الرغم من الاستنتاج الذي انتهى إليه تقييم الالتزامات الدولية والاعتبارات الإنسانية في 13 شباط/فبراير 2006 من احتمال تعرض صاحب البلاغ للتعذيب في حالة عودته إلى لبنان فإن التقييم الذي أجرته السلطات الأسترالية بعد ذلك يفيد بأنه لا توجد أسباب جدية لمثل هذا الاستنتاج.
    Ha dado a conocer un informe de fecha 3 de marzo de 2005 sobre el examen realizado por las autoridades del Líbano [Dirección General de las Fuerzas de Seguridad Interna, Unidad de Policía de Beirut, referencia No. 95] en la que expone lo siguiente: UN وأصدر في 3 آذار/مارس 2005 تقريرا عن الفحص الذي أجرته السلطات اللبنانية لمسرح الجريمة [المديرية العامة لقوى الأمن الداخلي، وحدة شرطة بيروت، رقم الإشارة: 95] وقد جاء فيه ما يلي:
    , que ambas partes habían negociado y aceptado, se había establecido, entre otras cosas, que tendrían derecho a votar todos los saharauis mayores de 18 años, cuyos nombres figuraran en el censo realizado por las autoridades españolas en el Territorio en 1974, ya sea que se encontraran en el Territorio o fuera de él en calidad de refugiados o por otra razón. UN فالفقرة ١٦ من الخطة)٣١(، التي تفاوض الطرفان بشأنها ووافقا عليها، تنص، في جملة أمور، على أن لجميع الصحراويين الذين يبلغون من العمر ٨١ سنة أو أكثر وأسماؤهم مسجلة في التعداد الذي أجرته السلطات الاسبانية في اﻹقليم في عام ٤٧٩١ والموجودين فعلا في اﻹقليم أو خارجه بوصفهم لاجئين أو لسبب آخر الحق في الاقتراع.
    En el párrafo 61 del plan (documento S/23160) que ambas partes habían negociado y aceptado se establecía, entre otras cosas, que tendrían derecho de voto todos los saharauis de 18 o más años de edad, cuyos nombres figuraran en el censo realizado por las autoridades españolas en el territorio en 1974, ya se encontraran en el territorio o fuera de él en calidad de refugiados o por otra razón. UN فالفقرة ٦١ من الخطة )الوثيقة (S/23160، التي تفاوض الطرفان بشأنها ووافقا عليها، تنص، في جملة أمور، على أن لجميع الصحراويين الذين يبلغون من العمر ١٨ سنة أو أكثر وأسماؤهم مسجلة في التعداد الذي أجرته السلطات الاسبانية في الاقليم في عام ١٩٧٤ والموجودين فعلا في الاقليم أو خارجه بوصفهم لاجئين أو لسبب آخر الحق في الاقتراع.
    Si el Estado parte no hubiera " revisado la evaluación hecha por las autoridades nacionales " , el autor no habría tenido motivos para presentar nuevos documentos al Comité. UN فإذا لم تكن الدولة الطرف " قد قامت بمراجعة التقييم الذي أجرته السلطات المحلية " ، لما كان هناك سبب لكي يتقدم صاحب البلاغ بوثائق جديدة إلى اللجنة.
    Si el Estado parte no hubiera " revisado la evaluación hecha por las autoridades nacionales " , el autor no habría tenido motivos para presentar nuevos documentos al Comité. UN فإذا لم تكن الدولة الطرف " قد قامت بمراجعة التقييم الذي أجرته السلطات المحلية " ، لما كان هناك سبب لكي يتقدم صاحب البلاغ بوثائق جديدة إلى اللجنة.
    11. Además, la investigación preliminar efectuada por las autoridades libanesas no duró más de 48 horas a partir del momento en que el Sr. El Haj fue entregado en Zahleh el 25 de noviembre de 1998, de su traslado a Jounieh y desde ahí a la Fiscalía General ante el Tribunal de Casación en Monte Líbano que, a su vez, lo puso a disposición del juez de instrucción el 26 de noviembre de 1998. UN 11- وفضلاً عن ذلك فإن التحقيق الابتدائي الذي أجرته السلطات اللبنانية لم يدم أكثر من 48 ساعة من لحظة اقتياد السيد الحاج إلى مركز زحلة في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 ونقله إلى مركز جونية ومن هناك إلى مكتب المدعي العام لدى محكمة النقض بقضاء جبل لبنان، الذي أحاله بدوره إلى قاضي التحقيق في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    El autor afirma que la investigación llevada a cabo por las autoridades, seis meses después de que presentara su primera denuncia, no fue pronta, independiente, imparcial, exhaustiva ni eficaz, como se exige en la Convención. UN ويدعي صاحب الشكوى أن التحقيق الذي أجرته السلطات بعد مرور ستة أشهر على تقديم شكواه الأولى، لم يكن عاجلاً ولا مستقلاً ولا نزيهاً ولا شاملاً ولا فعالاً، حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    Según las investigaciones realizadas por las autoridades alemanas, ninguna persona sujeta a sanciones, incluido el Dr. Ignace Murwanashyaka, tiene activos financieros en ese país. UN ووفقا للتحقيق الذي أجرته السلطات الألمانية، لا يملك أي من الأفراد الخاضعين للجزاءات، بمن فيهم الدكتور إينياس مورواناشياكا، أصولا مالية في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus