"الذي أحرزته الحكومة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizados por el Gobierno en
        
    • HECHOS POR EL GOBIERNO EN
        
    • logrados por el Gobierno en
        
    En el informe se abordan los progresos realizados por el Gobierno en la aplicación de las 117 recomendaciones formuladas por el Consejo en 2009 UN وتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ التوصيات الـ 117 التي قدمها المجلس في عام 2009
    También acogieron con satisfacción los adelantos realizados por el Gobierno en favor de la reconciliación nacional, el restablecimiento de la credibilidad del país en el extranjero y la promoción de la cooperación con las autoridades financieras internacionales. UN ورحبوا أيضا بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، واستعادة مصداقية البلد في الخارج وتعزيز التعاون مع السلطات المالية الدولية.
    El mandato también incluía el suministro de información actualizada sobre los progresos realizados por el Gobierno en el cumplimiento de los requisitos de notificación de armas establecidos por el Consejo de Seguridad. UN وشملت الولاية أيضا تقديم معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزته الحكومة في الوفاء بشروط الإخطار التي وضعها مجلس الأمن بشأن الأسلحة.
    II. EVALUACIÓN DE LOS PROGRESOS HECHOS POR EL GOBIERNO EN LA CREACIÓN DE LAS CONDICIONES UN ثانياً - تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة في تهيئة الظروف اللازمة للتمتع
    29. A pesar de los progresos logrados por el Gobierno en la solución de las cuestiones de la mujer, el impacto de la transición económica ha creado nuevos obstáculos para el logro de la igualdad. UN ٢٩ - وقالت إنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة في معالجة قضايا المرأة، فإن عملية التحول الاقتصادي قد أوجدت عقبات جديدة أمام تحقيق المساواة.
    El Sr. PRADO VALLEJO señala que el informe de Bolivia es sincero y no trata de ocultar los problemas existentes, y celebra los enormes progresos realizados por el Gobierno en la esfera de los derechos humanos. UN ٤٤ - السيد برادو فاييخو: لاحظ أن التقرير البوليفي صادق ولا يحاول التستر على المشاكل القائمة، ورحب بالتقدم الهائل الذي أحرزته الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    A ese respecto, el Consejo, tras haber escuchado la exposición del Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, tomó nota de los progresos realizados por el Gobierno en el proceso de aplicación de dichos acuerdos y lo exhortó a proseguir incansablemente sus esfuerzos hasta su plena realización. UN وفي هذا الصدد، وبعــد أن استمــع المجلس إلى عرض السيد الهــادي عنابـي اﻷميــن العــام المساعد لعمليات حفظ السلام، أحاط المجلس علما بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في عملية تطبيق هذه الاتفاقــات وحثها على مواصلــة جهودهــا دون هـوادة إلـى أن يتــم تطبيقها كاملة.
    El Sr. Doss destacó los progresos realizados por el Gobierno en el restablecimiento de la paz y la estabilidad y señaló la imperiosa necesidad de que se abordaran las amenazas potenciales para la estabilidad del país, como el desempleo, la delincuencia y la inestable situación política en la vecina Côte d ' Ivoire. UN وأكد السيد دوس على التقدم الذي أحرزته الحكومة في إعادة السلام والاستقرار، وأشار إلى الحاجة الملحة إلى التصدي للأخطار التي يمكن أن تهدد استقرار البلد، مثل البطالة والإجرام وعدم استقرار الوضع السياسي في كوت ديفوار المجاورة.
    Los miembros del Consejo destacaron los adelantos realizados por el Gobierno en favor de la reconciliación nacional, el restablecimiento de la credibilidad del país en el extranjero y la promoción de la cooperación con las autoridades financieras internacionales así como la elaboración de un programa firme de lucha contra el tráfico de narcóticos. UN وشدد أعضاء المجلس على التقدم الذي أحرزته الحكومة في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة مصداقية البلد على الصعيد الخارجي وتعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية، فضلا عن وضع برنامج فعال لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    40. Etiopía observó con reconocimiento los progresos realizados por el Gobierno en la igualdad entre los géneros y la promoción y el empoderamiento de la mujer, en especial en las zonas rurales. UN 40- ولاحظت إثيوبيا بتقدير التقدم الذي أحرزته الحكومة في مجال المساواة بين الجنسين وتعزيز وضع المرأة وتمكينها، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Celebró además los progresos realizados por el Gobierno en el desarrollo de políticas relativas a los derechos a la tierra y a la vivienda, en particular el proyecto de Política Nacional de Vivienda, un libro blanco sobre política agraria y un proyecto de ley de evaluación del impacto ambiental. UN ويرحب كذلك بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في وضع سياسة عامة بشأن الحقوق المتعلقة بالأراضي والمساكن، بما في ذلك صياغة سياسة وطنية للإسكان، وكتاب أبيض بشأن السياسة المتعلقة بالأراضي، ومشروع قانون تقييم الأثر البيئي.
    Además, en ella se resaltan los progresos realizados por el Gobierno en la determinación de sus prioridades nacionales y se proporciona información sobre la misión de evaluación estratégica que envié a Guinea-Bissau para que llevase a cabo el examen amplio solicitado por el Consejo. UN وتسلط الرسالة الضوء على التقدم الذي أحرزته الحكومة في تحديد أولوياتها الوطنية وتوفر معلومات عن بعثة التقييم الاستراتيجي التي قمت بإيفادها إلى غينيا - بيساو لإجراء الاستعراض الشامل الذي طلبه المجلس.
    21. El Representante Especial encomia los progresos realizados por el Gobierno en la lucha contra la trata, como lo demuestra el Plan Nacional de Acción, pero señala que ni el Gobierno ni la comunidad internacional han abordado adecuadamente ni otorgado la debida prioridad al mercado de servicios prestados por mujeres obligadas a ejercer la prostitución. UN 21- ويثني الممثل الخاص على التقدم الذي أحرزته الحكومة في تصديها للاتجار بالبشر، كما يتبين من خطة العمل الوطنية، لكنه يشير إلى أن الطلب في السوق على خدمات النساء اللائي أجبرن على ممارسة البغاء لم ينل الأولوية الكافية من الحكومة أو المجتمع الدولي ولم يتناوله أي منهما تناولاً وافياً.
    Reitera algunas de las recomendaciones más importantes formuladas por varios mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y evalúa los progresos realizados por el Gobierno en la aplicación de esas recomendaciones. UN ويؤكد التقرير مجدداً بعض أهم التوصيات المقدمة من عدد من آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ويقيّم التقدم الذي أحرزته الحكومة في سبيل تنفيذ هذه التوصيات().
    5. El propósito del estudio sobre el índice africano de género y desarrollo, validado el 8 de julio de 2009, era evaluar las diferencias entre la situación de la mujer y la del hombre, analizar los progresos realizados por el Gobierno en materia de políticas de género e identificar los desequilibrios de género. UN 5- وتهدف الدراسة المتعلقة بالمؤشر الأفريقي للأبعاد الجنسانية والتنمية، التي تم التحقق منها في 8 تموز/يوليه 2009، إلى قياس الفجوة القائمة بين وضعي المرأة والرجل، وتقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة في مجال السياسات الجنسانية، وتحديد الاختلالات بين الجنسين.
    104. La JS1 declaró que, pese a los progresos realizados por el Gobierno en la elaboración de una política sobre los pueblos indígenas, incluidos los mbororos, no existían medidas concretas para aplicar las leyes, las políticas, los tratados y las decisiones que podían protegerlos contra la discriminación, la injusticia y la marginación. UN 104- وجاء في الورقة المشتركة 1 أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة في وضع سياسة خاصة بالشعوب الأصلية، بمن فيهم شعب إمبورورو، لم تُتَّخذ أي تدابير واقعية لتنفيذ القوانين والسياسات والمعاهدات والقرارات أو إنفاذها من أجل حمايتها من التمييز والظلم والتهميش(142).
    II. EVALUACIÓN DE LOS PROGRESOS HECHOS POR EL GOBIERNO EN LA CREACIÓN DE LAS CONDICIONES NECESARIAS PARA EL DISFRUTE DE LOS DERECHOS HUMANOS UN ثانياً - تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة في تهيئة الظروف اللازمة للتمتع بحقوق الإنسان
    e) Los progresos HECHOS POR EL GOBIERNO EN el proceso de establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos digna de crédito e independiente. UN (ه( التقدم الذي أحرزته الحكومة في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان تتسم بالمصداقية والاستقلال.
    Además, considera alentadores los progresos logrados por el Gobierno en la preparación de un proyecto de ley de enmienda de las leyes 6 (I) de 2000 y 6 (I) de 2002, relativas a los refugiados. UN وإضافةً إلى ذلك، يُشَجِّع اللجنةَ التَقدُّمُ الذي أحرزته الحكومة في إعداد مشروع قانون لتعديل القانُونَين المتعلقين باللاجئين رقم 6(1) لسنة 2000 ورقم 6(1) لسنة 2002.
    Los avances logrados por el Gobierno en el empleo de jóvenes y mujeres han estado apoyados con iniciativas de la Comisión de Consolidación de la Paz y los asociados internacionales, incluidos España, Francia, el Japón, el Reino Unido, el Banco Mundial, la Unión Europea y el Fondo para la Consolidación de la Paz. UN 40 - وتم دعم التقدم الذي أحرزته الحكومة في مجال عمالة الشباب والنساء عن طريق أعمال لجنة بناء السلام والشركاء الدوليين، بما في ذلك إسبانيا وفرنسا والمملكة المتحدة واليابان، والبنك الدولي، والاتحاد الأوروبي، وصندوق بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus