Los progresos realizados en la aplicación del proceso de paz han sido desiguales, y componentes importantes del programa de paz no se han emprendido todavía. | UN | وكان التقدم الذي أحرز في تنفيذ عملية السلام غير متوازن كما أن هناك عناصر هامة من جدول السلام لم تعالج بعد. |
Esto no quiere decir que no seamos conscientes de los progresos realizados en años recientes en la promoción de una orientación más clara y de una mejor coherencia. | UN | ولا يعني هذا اﻹيحاء بأننا ننسى التقدم الذي أحرز في السنوات اﻷخيرة في مجال النهوض بتحقيق تماسك أشد وتوجه أقوى. |
Me complace también observar los avances logrados en la aplicación de la Declaración sobre la Desnuclearización de Africa. | UN | كما أنني أشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية. |
La Unión Europea celebra los progresos sustanciales logrados en las negociaciones de Ginebra sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في مفاوضات جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Es preciso actuar con urgencia para evitar la erosión de los logros alcanzados en la lucha contra el trabajo infantil. | UN | ولا بد من العمل على وجه السرعة على منع تقويض التقدم الذي أحرز في مكافحة عمل الأطفال. |
El orador destaca también los grandes logros alcanzados en la reducción del número de sistemas de armas nucleares tácticas y de otros sistemas de armamentos en Europa. | UN | ولاحظ أيضا التقدم الكبير الذي أحرز في تخفيض عدد شبكات اﻷسلحة النووية التكتيكية في أوروبا، وغيرها من شبكات اﻷسلحة. |
Esto no significa que no reconozcamos la importancia del avance logrado en la limitación de las armas nucleares. | UN | أرجو ألا يتبادر إلى الذهن اننا لا نقدر أهمية التقدم الذي أحرز في تحديد اﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, en el año 2000 podría producirse un retroceso en relación con el progreso alcanzado en 1999. | UN | بيد أن من شأن العام 2000 أن يشهد انتكاسة للتقدم الذي أحرز في عام 1999. |
Mi delegación acoge con beneplácito los progresos realizados en La Haya hacia la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ويرحب وفدي بالتقدم الذي أحرز في لاهاي صوب تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Damos la bienvenida en este sentido a ciertos avances realizados en la aplicación de políticas de ajuste estructural adecuadas. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تطبيق سياسات التكيف الهيكلي المناسبة. |
Acogemos con agrado los importantes progresos realizados en 1994 para convenir en el régimen de verificación del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | إننا نرحب بالتقدم الهام الذي أحرز في عام ٤٩٩١ بالاتفاق على نظام التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
La Relatora Especial acoge complacida los progresos realizados en la promulgación de nuevas leyes para dar contenido a la Constitución de 1991. | UN | ٢٠٢ - وترحب المقررة الخاصة بالتقدم الذي أحرز في سن تشريعات جديدة تضفي صفة موضوعية على دستور عام ١٩٩١. |
Recalco que somos conscientes de los progresos realizados en esas esferas. | UN | وأشدد هنا على أن التقدم الذي أحرز في جميع هذه المجالات لن يضيع سدى. |
Hoy observamos con satisfacción los progresos adicionales logrados en este proceso y que han culminado con la reciente firma en Washington de un nuevo y prometedor acuerdo entre las partes. | UN | واليوم نحيط علما مع الارتياح بالمزيد من التقدم الذي أحرز في عملية السلام هذه، توج بالتوقيع مؤخرا في واشنطن على اتفاقات جديدة ومبشـــرة بالخير بيـــن الطرفين. |
Si no se ataja pronto, esa violencia representará una paso atrás muy grave en los encomiables avances logrados en la búsqueda de un arreglo político a este antiguo conflicto en esa región. | UN | وهذا العنف، إن لم يجر تجنبــه بســرعة، سيشــكل نكسة خطيرة للتقدم الجدير بالثناء الذي أحرز في السعي لتحقيق تسوية سلمية للصراع الذي طال أمده في هذه المنطقة. |
Frente al escepticismo de algunos, permítaseme recordar los progresos logrados en el escenario internacional. | UN | وعلى الرغم من تشكك البعض، أرجــــو أن أشير إلى بعض أوجه التقدم الذي أحرز في الساحــة الدولية. |
Los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración del Milenio deben ser examinados en 2005. | UN | في عام 2005، سيجري استعراض التقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان الألفية. |
Acogemos con beneplácito los progresos alcanzados en el fortalecimiento del sistema multilateral para promover el desarrollo. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تقوية النظام المتعدد الأطراف لتعزيز التنمية. |
A pesar de los progresos alcanzados en varias regiones del mundo de cara a los objetivos de desarrollo del Milenio, queda mucho por hacer en cuanto a su aplicación. | UN | وبغض النظر عن التقدم الذي أحرز في بعض مناطق العالم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله في ميدان التنفيذ. |
A este respecto, el informe anual del Secretario General refleja el progreso continuo que se ha logrado en la aplicación de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، يبين التقرير السنوي لﻷمين العام التقدم المنتظم الذي أحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Australia continúa sintiéndose alentada por el progreso alcanzado en el Líbano hacia la reconciliación nacional. | UN | ومازالت استراليا تتشجع بالتقدم الذي أحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية. |
Asimismo, el Consejo de Desarrollo Humano y Social ha evaluado hace poco los avances conseguidos en la región. | UN | كذلك فإن مجلس التنمية البشرية والاجتماعية قد أجرى مؤخراً تقييماً لأوجه التقدم الذي أحرز في المنطقة. |
Reconociendo el sustancial progreso realizado en la aplicación de los objetivos del Convenio de Viena y su Protocolo de Montreal, | UN | وإذ يقر بالتقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ أهداف اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال التابع لها، |
En la resolución se reconocen los progresos hechos en la promoción de los valores democráticos, los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | يعترف القرار بالتقدم الذي أحرز في النهوض بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Se realizaron progresos en la esfera de la no proliferación y el desarme. | UN | ويشمل التقدم الذي أحرز في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح الخطوات التالية. |
También celebro lo mucho que se ha avanzado en la reducción de los arsenales nucleares y en el camino hacia un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما أرحب أيضا بالتقدم الكبير للغاية الذي أحرز في سبيل خفض الترسانات النووية، والتوصل إلى معاهدة حظر شامل للتجارب. |
Por esta razón es apropiado evocar estos antecedentes pues, como lo admite el informe de 1994, son indicativos del único y máximo aunque insuficiente progreso registrado en la consideración del tema. | UN | ومن المهم ذكر هذه الخلفية حيث أن هذا التقرير حسبما يسلم تقرير العام ١٩٩٤، يصف التقدم غير الكافي الوحيد الذي أحرز في النظر في هذه المسألة. |
Uzbekistán acoge con beneplácito los avances que se han hecho en el desarrollo de instrumentos jurídicos que tienen como objetivo combatir el terrorismo internacional. | UN | وترحب أوزبكستان بالتقدم الذي أحرز في وضع صكوك قانونية تهدف إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |