El principal problema observado es la falta de claridad en la comunicación de los avances concretos realizados desde el último informe. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير. |
En cuanto a Sierra Leona, tomamos nota de los progresos realizados desde la conclusión de las elecciones democráticas en ese país. | UN | وبشأن موضوع سيراليون، فإننا نلاحظ التقدم الذي أحرز منذ إجراء الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد. |
Sin embargo, lamentablemente los dos últimos años han supuesto, en gran medida, una negación de los progresos alcanzados desde Madrid. | UN | ومع ذلك، للأسف، كان العامان الماضيان نقيضين، إلى حد كبير، للتقدم الذي أحرز منذ مدريد. |
El informe refleja el reconocimiento de los progresos alcanzados desde el año pasado, pero también destaca la importancia de adoptar medidas normativas para acelerar su puesta en práctica. | UN | ويعكس التقرير الاعتراف بالتقدم الذي أحرز منذ العام الماضي، ولكنه يبرز أيضا أهمية اتخاذ تدابير سياسة لتسريع تنفيذها. |
Observamos también los avances logrados desde que se restauró la democracia en Haití y exhortamos a la comunidad internacional a que siga prestando asistencia técnica, material y financiera. | UN | كما أننا نلاحظ التقدم الذي أحرز منذ إعادة إرساء الديمقراطية في هايتي، وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمادية والمالية لذلك البلد. |
Con respecto a la situación en Sierra Leona, señalamos el progreso alcanzado desde la conclusión de las elecciones democráticas en ese país. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في سيراليون، نلاحظ التقدم المتواصل الذي أحرز منذ نهاية الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد. |
Un orador se refirió a los progresos realizados desde la preparación del cuadro de recursos, complementado con los montos presupuestados, que se había distribuido durante la reunión mixta entre períodos de sesiones. | UN | وأشار أحد المتكلمين الى التقدم الذي أحرز منذ إعداد جدول الموارد، بشكله المستوفى بإيراد مبالغ الميزانية، الذي جرى توزيعه أثناء الجلسة المشتركة المعقودة بين الدورات. |
Un orador se refirió a los progresos realizados desde la preparación del cuadro de recursos, complementado con los montos presupuestados, que se había distribuido durante la reunión mixta entre períodos de sesiones. | UN | وأشار أحد المتكلمين الى التقدم الذي أحرز منذ إعداد جدول الموارد، بشكله المستوفى بإيراد مبالغ الميزانية، الذي جرى توزيعه أثناء الجلسة المشتركة المعقودة بين الدورات. |
El no sentirnos satisfechos con los avances realizados desde Río, y el propósito de mejorar sus resultados, confirman la existencia de ese marco ético aceptado por todos nosotros. | UN | وتؤكد حقيقة كوننا غير راضـين عن التقدم الذي أحرز منذ ريو وعزمنا على تحســين تلك النتائج القيمة التي نعلقها على ذلك اﻹطار اﻷخلاقي الذي نتقبله جميعا. |
En el presente informe se recoge la información recibida de ellos respecto de la marcha de los trabajos, los adelantos realizados desde que comenzó el proceso, los obstáculos con que se tropezó y las medidas necesarias para convertir en realidad los objetivos del Secretario General. | UN | ويتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت منهم بشأن حالة العمل والتقدم الذي أحرز منذ بداية العملية والعقبات التي صودفت وما يلزم اتخاذه من التدابير لترجمة أهداف اﻷمين العام إلى الواقع. |
El año pasado, evaluamos los considerables progresos realizados desde 2001, con aproximadamente 3 millones de pacientes que tienen acceso a los tratamientos antirretrovirales. | UN | لقد قيمنا العام الماضي التقدم الكبير الذي أحرز منذ عام 2001 بتوفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة لقرابة ثلاثة ملايين مريض. |
La División del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos, la División de Tecnología y Logística y la Unidad Especial de Productos Básicos expondrán los progresos realizados desde el último período de sesiones de la Comisión. | UN | وستعرض شعبة التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية، وشعبة التكنولوجيا واللوجستيات، والوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية التقدم الذي أحرز منذ آخر دورة لهذه اللجنة. |
78. Pese a los enormes progresos tecnológicos alcanzados desde la revolución industrial, algunos países todavía no logran alimentar a su población. | UN | 78- وبالرغم من التقدم التكنولوجي الهائل الذي أحرز منذ الثورة الصناعية، لا تزال بعض البلدان عاجزة عن إطعام سكانها. |
Destacó los progresos alcanzados desde el primer ciclo del EPU, entre ellos la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y los empeños por promover y proteger los derechos de las mujeres y los niños, entre otros. | UN | ولاحظت التقدم الذي أحرز منذ الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق فئات من بينها النساء والأطفال. |
15. Muchas delegaciones destacaron el próximo vigésimo quinto aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño y la contribución del UNICEF a los progresos alcanzados desde la aprobación de la Convención. | UN | 15 - وسلطت وفود كثيرة الضوء على اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل وعلى مساهمة اليونيسيف في التقدم الذي أحرز منذ اعتمادها. |
A continuación se detalla una actualización de los avances logrados desde 2005. 10.1. | UN | وهناك استكمال للتقدم الذي أحرز منذ عام 2005 موثقا على النحو التالي: |
Mi delegación quiere destacar los avances logrados desde la adopción de la Estrategia Global contra el terrorismo y urge a todos los Estados Miembros a implementar plenamente este instrumento y fortalecer la cooperación y coordinación internacionales para la eliminación de esta amenaza. | UN | ويود وفدي أن يبرز التقدم الذي أحرز منذ اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ويناشد جميع الدول الأعضاء أن تنفذ تلك الأداة بالكامل وأن تعزز التعاون والتنسيق الدوليين الراميين إلى القضاء على ذلك التهديد. |
Acoge con beneplácito los avances logrados desde que finalizó el cuarto examen del Marco Estratégico en marzo de 2010, en particular: | UN | 6 - وترحب بالتقدم الذي أحرز منذ إنجاز الاستعراض الرابع للإطار الاستراتيجي في آذار/مارس 2010. |
8. La Comisión Conjunta estuvo satisfecha con el significativo progreso alcanzado desde su última reunión. | UN | " ٨ - وأعربت اللجنة المشتركة عن رضاها عن التقدم الكبير الذي أحرز منذ اجتماعها اﻷخير. |
9. La Comisión Conjunta estuvo satisfecha con el significativo progreso alcanzado desde su última reunión. | UN | " ٩ - وأعربت اللجنة المشتركة عن رضاها عن التقدم الكبير الذي أحرز منذ اجتماعها اﻷخير. |
Apoyamos firmemente el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha y acogemos con satisfacción el progreso realizado desde esas reuniones. | UN | ونحن نؤيد بقوة توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، ونرحب بالتقدم الذي أحرز منذ هذين الاجتماعين. |
En la Conferencia se examinará el progreso conseguido desde el inicio de la Convención y, lo que es más importante, se establecerá su futuro rumbo. | UN | وسيستعرض المؤتمر التقدم الذي أحرز منذ إبرام الاتفاقية والأهم من ذلك سيرسم اتجاه الاتفاقية في المستقبل. |
En la Declaración, las Partes reconocieron que, a pesar de los esfuerzos que se han realizado y el progreso que se ha logrado desde la entrada en vigor del Convenio de Basilea, el volumen de desechos peligrosos y otros desechos sigue aumentando a nivel mundial, y que el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos no ha disminuido. | UN | وأقرت الأطراف، في الإعلان، بأنه على الرغم من الجهود التي بذلت والتقدم الذي أحرز منذ بدء نفاذ اتفاقية بازل لا تزال كمية النفايات الخطرة والنفايات الأخرى مستمرة في ازدياد على المستوى العالمي، كما أن نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود لم ينخفض. |
La Unión Europea reconoce y acoge con beneplácito los progresos que se han registrado desde la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي ويرحب بالتقدم الذي أحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي. |