"الذي أذنت به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autorizada por
        
    • autorizado por
        
    • establecido por
        
    • autorizados por
        
    • que autoriza
        
    • encomendada por
        
    • autorizó la
        
    • la autorización
        
    • había autorizado
        
    • previamente autorizada
        
    Según los últimos datos, los gastos aproximados para un período de seis meses corresponderían a la cantidad autorizada por la Asamblea General. UN ووفقا ﻷحدث المعلومات، يتوقع ألا تزيد النفقات المقدرة على مدى ستة أشهر عن المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة.
    En consecuencia, los gastos de mantención de la UNOMIL hasta el 21 de abril de 1994 se limitarán a la suma autorizada por la Asamblea General. UN وستقتصر بالتالي تكلفة اﻹبقاء على البعثة للفترة المنتهية في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، على المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة.
    Por consiguiente, los gastos de mantenimiento de la UNAMIR en el período que concluirá el 4 de abril de 1994 se limitarán a la cantidad autorizada por la Asamblea General. UN وعلى هذا تكون تكاليف مواصلة البعثة للفترة المنتهية في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ محدودة بالمبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة.
    Las dos sumas están comprendidas en el límite de 10 millones de dólares autorizado por la Asamblea General para la Comisión Consultiva. UN ويقع هذان المبلغان ضمن الحد الذي أذنت به الجمعية العامة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيــة وقــدره ١٠ ملاييـن دولار.
    La presencia de armas de esas características en la zona desmilitarizada es una grave violación del régimen de seguridad establecido por las Naciones Unidas y debería rectificarse de inmediato. UN ويعتبر نشر هذه اﻷسلحة في المنطقة المجردة من السلاح انتهاكا خطيرا للنظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة وينبغي تصحيحه فورا.
    Los 200 millones de dólares incluyen los 41 millones en cifras brutas ya autorizados por la Comisión Consultiva. UN وقال إن مبلغ الـ 200 مليون دولار يشمل إجمالي مبلغ الـ 41 مليون دولار الذي أذنت به اللجنة الاستشارية من قبل.
    El Secretario General debería ejercer su flexibilidad normal para administrar la consignación autorizada por la Asamblea General, teniendo plenamente en cuenta los comentarios y las observaciones de la CCAAP, en particular los relacionados con puestos. UN وينبغي للأمين العام أن يمارس مرونته في إدارة الاعتماد الذي أذنت به الجمعية العامة، مع الأخذ بالاعتبار تماما تعليقات وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وخاصة المتعلقة بالوظائف.
    Por consiguiente, la autorización total para contraer compromisos para la ONUB, incluida la suma anteriormente autorizada por la Comisión Consultiva, ascendería a 156.043.900 dólares. UN وهكذا يصبح مجموع سلطة الدخول في التزامات بالنسبة لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، بما في ذلك المبلغ الذي أذنت به اللجنة الاستشارية سابقا، 900 043 156 دولار.
    El presupuesto general del proyecto y la financiación autorizada por la Asamblea General ascienden a un total de 2.150,0 millones de dólares. UN ٣٢ - ويبلغ مجموع الميزانية المتوقعة والتمويل الذي أذنت به الجمعية العامة 150.0 2 مليون دولار.
    Si el Consejo decide continuar el mandato de la UNOMUR, según se recomienda en el párrafo 14 infra, los recursos necesarios para su mantenimiento se obtendrían de la suma autorizada por la Asamblea General en su resolución 48/248. UN وإذا قرر المجلس تمديد ولاية بعثة المراقبة، بناء على التوصية الواردة في الفقرة ١٤ أدناه، فسيتم تدبير الموارد اللازمة لﻹبقاء عليها من المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٤٨.
    En ese caso, los costos que significaría para las Naciones Unidas para el mantenimiento de la Fuerza quedarían comprendidos en la obligación autorizada por la Asamblea en su resolución 48/254, partiendo de la base de que la Fuerza mantuviera sus efectivos y responsabilidades actuales. UN وفي تلك الحالة، فإن التكاليف التي ستتكبدها اﻷمم المتحدة لمواصلة القوة ستكون في نطاق الالتزام الذي أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥٤، على افتراض استمرار قوام القوة ومسؤوليتها على حالهما.
    Esta cifra incluye, con carácter pro forma, la consignación adicional de 2.670.350 dólares en cifras brutas (crédito de 7.850 dólares en cifras netas) autorizada por la Asamblea General en su decisión 49/466. UN ويشمل ذلك، على أساس افتراضي اعتمادا اضافيا إجماليه ٣٥٠ ٦٧٠ ٢ دولارا )صافيه المقيد في الحساب ٨٥٠ ٧ دولارا( الذي أذنت به الجمعية العامة في مقررها ٤٩/٤٦٦.
    La Comisión Consultiva toma nota de que la suma de 2,2 millones de dólares autorizada por la Asamblea General está relacionada con el envío del personal adicional a la zona de la misión, la adquisición de vehículos adicionales, equipo de comunicaciones, equipo de procesamiento de datos, mobiliario y equipo de oficina y otros gastos iniciales para la ampliación de la Comisión de Identificación de la MINURSO. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مبلغ ٢,٢ من ملايين الدولارات الذي أذنت به الجمعية العامة يتصل بوضع موظفين إضافيين في منطقة البعثة، وشراء عربات إضافية، ومعدات اتصال، وأجهزة تجهيز البيانات، وأثاث ومعدات للمكاتب، وغير ذلك من التكاليف اﻷولية لتوسيع لجنة الهوية التابعة لبعثة الاستفتاء.
    El Secretario General estima que el total de las necesidades para 1994-1995 ascienden a 23.450.500 dólares, suma que excede la ya autorizada por la Asamblea General en unos 3,7 millones de dólares. UN ٥ - وأشار الى أن اﻷمين العام قد قدر الاحتياجات الاجمالية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بمبلغ ٥٠٠ ٤٥٠ ٢٣ دولار ويزيد هذا المبلغ بنحو ٣,٧ مليون دولار عن المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة بالفعل.
    En la columna 2 del anexo I del presente informe se desglosa por renglón presupuestario, la suma sujeta a prorrateo de 30.470.500 dólares en cifras brutas (29.390.300 dólares en cifras netas) autorizada por la Asamblea General. UN ٥ - يبين العمود ٢ من المرفق اﻷول لهذا التقرير: بحسب بنود الميزانية، قسمة المبلغ البالغ إجماليه ٥٠٠ ٤٧٠ ٣٠ دولار )صافيه ٣٠٠ ٣٩٠ ٢٩ دولار( الذي أذنت به الجمعية العامة.
    Este pedido es aproximadamente inferior en un 10,4% a la suma autorizada por la Asamblea General para el período de 12 meses que finalizará el 30 de junio de 1998. UN ويقل هذا الطلب بنحو ١٠,٤ في المائة عن المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة لفترة الاثني عشر شهرا المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Con la puesta en funcionamiento la semana pasada del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, ha llegado a su fin el embargo del suministro de petróleo y de sus derivados autorizado por la Asamblea. UN ومع بدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي، وضع حد للحظر المفروض على توريد النفط والمنتجات النفطية الذي أذنت به الجمعية العامة.
    La apertura y el mantenimiento, aunque sólo se trata de unas pocos horas al día, de un cruce en el Cabo Kobila, en la zona controlada por las Naciones Unidas, constituye una violación del régimen de seguridad establecido por la Organización. UN ٢٣ - إن افتتاح نقطة عبور الحدود في كيب كوبيلا الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة وتشغيل هذه النقطة حتى لبضعة ساعات في اليوم، يشكل انتهاكا للنظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة.
    El monto total de los gastos autorizados por la Asamblea General, incluida la suma autorizada con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, asciende a 14,8 millones de dólares para esos cuatro meses. UN ويصل المبلغ اﻹجمالي الذي أذنت به الجمعية العامة، بما فيه المبلغ الذي يؤذن به بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، إلى ١٤,٨ مليون لﻷشهر اﻷربعة قيد النظر.
    Esta disposición es, en sí misma, conforme con la excepción que autoriza el párrafo 2 del artículo 2 y queda corroborada por la declaración interpretativa de Francia, según la cual `a los efectos del artículo 2, párrafo 1, el examen por un órgano jurisdiccional superior puede limitarse a un control de la aplicación de la ley, como el recurso de casación ' . " UN ويؤكد هذا الحكم، الذي يتطابق في حد ذاته مع الاستثناء الذي أذنت به الفقرة 2 من المادة 2، الإعلان التفسيري الفرنسي الذي جاء فيه ' عملا بالفقرة 1 من المادة 2، يجوز أن يقتصر نظر محكمة أعلى درجة على التحقق من تطبيق القانون، مثل رفع دعوى استئناف` " ().
    En la esfera de las adquisiciones, seguirá haciéndose hincapié en la aplicación eficaz de la reforma de las adquisiciones encomendada por la Asamblea General en sus resoluciones pertinentes. UN وفي مجال المشتريات، سيستمر التركيز على التنفيذ الفعال لإصلاح عملية المشتريات الذي أذنت به قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La Asamblea General autorizó la suma de 344.792.400 dólares para la cuenta de apoyo en el período 2011/12 y los gastos efectivos ascendieron a 344.786.400 dólares, lo que dejó un saldo no utilizado de 6.000 dólares. UN 13 - بلغ مجموع النفقات الفعلية 400 786 344 دولار، مقابل مبلغ 400 792 344 دولار الذي أذنت به الجمعية العامة لحساب الدعم للفترة 2011/2012، ونتج عن ذلك رصيد غير مستخدم قدره 000 6 دولار.
    Esta segunda cifra se incluyó en la autorización para contraer obligaciones que aprobó la Asamblea General en su resolución 50/235. UN وأدرج هذا المبلغ المخفض في اﻹذن بالدخول في التزامات الذي أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٣٥.
    No fue necesario establecer una carta de crédito, como había autorizado la Asamblea General, pero la facultad para hacerlo tendrá una importancia crítica para el director de obra en caso de que llegue a necesitarse. UN ولم تكن هناك حاجة إلى إصدار خطاب اعتماد، على النحو الذي أذنت به الجمعية العامة، ولكن سلطة إصداره ستكون ذات أهمية حاسمة لمدير البناء في حالة نشوء الحاجة إلى هذا الخطاب.
    18. Decide consignar en la Cuenta Especial para la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo la suma de 41 millones de dólares, previamente autorizada y prorrateada de conformidad con lo dispuesto en su resolución 55/275, de 14 de junio de 2001; UN 18 - تقرر أن تعتمد للحساب الخاص لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مبلغ 41 مليون دولار على النحو الذي أذنت به الجمعية العامة وقسمته في وقت سابق بموجب أحكام قرارها 55/275 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus