"الذي أرسته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecido por
        
    • establecido en
        
    • establecida por
        
    • sentado en
        
    • instituido por
        
    • que estuvo institucionalizada durante
        
    Sólo de esta manera puede mantenerse el orden jurídico internacional moderno de los mares establecido por la Convención y los Acuerdos conexos. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن اﻹبقاء على النظام القانوني الدولي الحديث للبحار الذي أرسته الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بها.
    De igual modo, otros tribunales han hecho suyo el principio de la responsabilidad personal establecido por el Tribunal Militar Internacional. UN وعلاوة على ذلك، أيدت محاكم أخرى مبدأ المسؤولية الشخصية الذي أرسته المحاكم العسكرية الدولية.
    Esto significa que el 43% de los actuales Miembros de las Naciones Unidas no participan en el régimen establecido por el Convenio. UN ويعني ذلك أن 43 في المائة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حاليا غير مشارك في النظام الذي أرسته الاتفاقية.
    El Comité considera que el principio establecido en los casos mencionados se aplica también al autor de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا السابقة ينطبق بنفس القدر على صاحب البلاغ في القضية الحالية.
    En particular, hay que citar el equilibrado sistema de cooperación judicial y extradición establecido en el convenio. UN ويجدر، بصفة خاصة، الإشارة إلى النظام المتوازن لتحقيق التعاون القضائي وتسليم المجرمين الذي أرسته الاتفاقية.
    Esta circunstancia es particularmente relevante, puesto que las posiciones definidas por el Consejo corresponden claramente a la doctrina de seguridad pública establecida por los acuerdos de paz. UN وهذا تطور محمود للغاية، ﻷن المواقف التي حددها المجلس تندرج بوضوح في نطاق مبدأ اﻷمن العام الذي أرسته اتفاقات السلام.
    El Comité considera que el principio sentado en los casos mencionados se aplica también al autor de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا المشار إليها أعلاه ينطبق بنفس القدر على صاحب البلاغ في القضية الحالية.
    El sistema establecido por los Estados en el Estatuto de Roma siguió funcionando de manera eficaz en la práctica. UN وظل النظام الذي أرسته الدول في نظام روما الأساسي يعمل بشكل فعال.
    Su delegación apoya plenamente el principio de independencia de los magistrados, pero dicha independencia debe operar dentro del marco legal establecido por la Asamblea General. UN وأعربت في الختام عن تأييد وفدها التام لمبدأ استقلال القضاة، لكن ينبغي ممارسة هذا الاستقلال في الإطار الذي أرسته الجمعية العامة.
    También se observó que esas dificultades y deficiencias deberían abordarse en el marco jurídico establecido por la Convención. UN ولوحظ أيضا ضرورة معالجة هذه التحديات والفجوات في الإطار القانوني الذي أرسته الاتفاقية.
    Ya antes de la entrada en vigor de la Convención, Italia había respetado sus disposiciones, tal como lo demuestra el reglamento de tránsito en el Estrecho de Bonifacio, y adhiere plenamente al nuevo concepto de paso en tránsito establecido por la Convención. UN وقد عملت ايطاليا وفقا لقواعد الاتفاقية، حتى من قبل دخولها حيز النفاذ، على نحو ما يشهد به تنظيم العبور في مضيق بونيفاتشيو على نحو يتفق تماما مع المفهوم الجديد للمرور العابر الذي أرسته الاتفاقية.
    Ahora instamos a la comunidad internacional a que comience a poner en funcionamiento el régimen jurídico establecido por la Convención, aplicando las disposiciones pertinentes a nivel nacional. UN ويدعونا هذا إلى مطالبة المجتمع الدولي بالشروع في تنفيذ النظام القانوني الذي أرسته اتفاقية قانون البحار من خلال تطبيق أحكامها على المستوى الوطني للدول.
    El régimen de no proliferación establecido por el Tratado contraviene el principio de la igualdad soberana de los Estados al establecer dos categorías de Estados con derechos y obligaciones diferentes. UN ويتعارض نظام عدم الانتشار الذي أرسته المعاهدة ومبدأ المساواة في السيادة بين الدول، حيث ينشئ فئتين من الدول لهما حقوق وواجبات مختلفة.
    En caso de que estas condiciones no se cumplan, el matrimonio constituido de acuerdo con el procedimiento establecido por la Iglesia no implica las consecuencias previstas en el Código Civil de la República de Lituania. UN وحيث لا يتم استيفاء هذه الشروط، فإن الزواج الذي يتكون وفقا للإجراء الذي أرسته الكنيسة لا يؤدي إلى النتائج المنصوص عليها في القانون المدني لجمهورية ليتوانيا.
    Se respondió a ese argumento aclarando que no se pretendía que el proyecto de artículo 8 se desviara del régimen establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa sino simplemente que sintetizara sus disposiciones principales relativas a la formación del contrato. UN وأشير، ردا على ذلك، إلى أن الغرض من مشروع المادة 8 ليس مخالفة النظام الذي أرسته اتفاقية الأمم المتحدة للبيع بل مجرد توفير صيغة مؤتلفة لأهم أحكامها الجوهرية المتعلقة بتكوين العقود.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que aplique el régimen jurídico establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar cumpliendo con sus disposiciones en el plano nacional. UN وهو ما يدعونا إلى مطالبة المجتمع الدولي بالشروع في وضع النظام القانوني الذي أرسته الاتفاقية موضع التنفيذ من خلال تطبيق أحكامها على المستوى الوطني للدول.
    A su juicio, dicho instrumento constituiría una importante adición al marco jurídico contra el terrorismo establecido en virtud de los instrumentos universales vigentes. UN واعتبرت أن مثل هذا الصك سيشكل إضافة هامة إلى الإطار القانوني المتعلق بمكافحة الإرهاب الذي أرسته الصكوك العالمية القائمة.
    En opinión del Relator Especial, esa práctica, que era la predominante, no ofrecía una justificación suficiente para desviarse del régimen de las reservas establecido en las Convenciones de Viena. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الممارسة، وإن كانت غالبة، لا توفر مبررات كافية للابتعاد عن نظام التحفظات الذي أرسته اتفاقيتا فيينا.
    Otro motivo del éxito del Protocolo estribaba en la sólida base científica establecida por sus grupos de evaluación. UN وثمة سبب آخر لنجاح البروتوكول يتمثل في الأساس العلمي السليم الذي أرسته أفرقة التقييم التابعة له.
    Estas medidas serán un reflejo de la importancia de la norma internacional establecida por la Convención y la fomentarán. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تجسد وتدعم المعيار المهم الذي أرسته الاتفاقية.
    El Comité considera que el principio sentado en los casos mencionados se aplica también al autor de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا المشار إليها أعلاه ينطبق بنفس القدر على صاحب البلاغ في القضية الحالية.
    De la segunda hipótesis no se desprende que sea inaplicable el régimen de reservas instituido por las Convenciones de Viena: UN ١٥٨ - ولا يستنتج من ذلك أن نظام التحفظات الذي أرسته اتفاقيتا فيينا لا يجد سبيلا إلى أن ينطبق في هذه الفرضية الثانية:
    El Comité reconoce las dificultades que ha debido enfrentar el Estado parte para eliminar la discriminación racial que estuvo institucionalizada durante décadas desde la ocupación colonial. UN وتعترف اللجنة بالصعوبات التي ما انفكّت الدولة الطرف تواجهها في القضاء على التمييز العنصري الذي أرسته عقود من الاحتلال الاستعماري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus