"الذي أصدرته محكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Tribunal de
        
    • dictada por la Corte
        
    • emitido por la Corte
        
    • el que el Tribunal de
        
    • por el que el Tribunal
        
    • dictada por el Tribunal de
        
    En eso estriba también en cuanto al fondo el fallo del Tribunal de Apelación en la causa Suresh c. el Ministro de la Nacionalidad e Inmigración. UN وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة.
    También pidió al Estado Parte que hiciera llegar al Comité una copia de los autos del juicio y de la sentencia del Tribunal de Apelación recaída en el caso. UN كما طلبت إلى الدولة الطرف أن توافيها بنسخة من محضر المحاكمة والحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في القضية.
    Otro logro positivo es el dictamen del Tribunal de Apelación del Caribe Oriental en el que se declaraba anticonstitucional la pena de muerte obligatoria. UN وهناك تطور إيجابي آخر هو القرار الذي أصدرته محكمة استئناف شرقي الكاريبي باعتبار عقوبة الإعدام الإلزامية غير دستورية.
    El Comité instó asimismo a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a que ejecutara la orden de aplicación de medidas provisionales dictada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de abril de 1993. UN وأهابت اللجنة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أيضا أن تنفذ اﻷمر المتعلق بالتدابير المؤقتة الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    Se trata, al parecer, de una alusión al principio de " vínculo auténtico " , enunciado en el fallo emitido por la Corte Internacional de Justicia en el caso Nottebohm. UN ويبدو أن اﻷمر يتعلق باﻹشارة إلى مبدأ " الصلة الحقيقية " ، المنصوص عليه في القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية نوت بوم.
    Aduce además que se han agotado todos los recursos internos, ya que el autor apeló, invocando el artículo 10 del Pacto, del fallo por el que el Tribunal de Distrito de Middelburg prorrogaba por dos años su tratamiento obligatorio. UN ويبين بالإضافة إلى ذلك أن كافة سبل التظلم المحلية استنفدت نظراً إلى أن صاحب البلاغ استأنف الحكم الذي أصدرته محكمة ميدلبرغ المحلية بتمديد مدة علاجه الإجباري لفترة سنتين، متمسكاً بالمادة 10 من العهد.
    5.4 Por último, el autor cita la alusión del ponente del caso Cochet a la sentencia Berlusconi, dictada por el Tribunal de Justicia el 3 de mayo de 2005, que había recordado el principio de retroactividad de la ley penal más favorable. UN 5-4 ويشير صاحب البلاغ أخيراً إلى تلميح المقرر في قضية كوشيه إلى الحكم الذي أصدرته محكمة العدل للجماعات الأوروبية في قضية برلوسكوني في 3 أيار/مايو 2005 بشأن مبدأ رجعية القانون الجنائي الأصلح للمتهم.
    El 2 de junio de 2008 la autora apeló de fallo del Tribunal de Migraciones. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2008، طعنت صاحبة الشكوى في الحكم الذي أصدرته محكمة الهجرة.
    Resumen preparado por Jarno J. Vanto Esta sentencia del Tribunal de Apelación de Turku se refiere principalmente a la indemnización por daños y perjuicios prevista en los artículos 74 y 77 de la CIM. UN يتعلق هذا القرار الذي أصدرته محكمة استئناف توركو أساسا بالتعويضات طبقا للمادتين 74 و77 من اتفاقية البيع.
    El tribunal de tercera instancia confirmó el fallo del Tribunal de segunda instancia. UN وأيَّدت محكمة الدرجة الثالثة القرار الذي أصدرته محكمة الدرجة الثانية.
    De conformidad con el artículo 368 de la Ley de administración de justicia, el autor podía apelar la sentencia del Tribunal de Roskilde ante la División Oriental del Tribunal Superior de Dinamarca. UN عملا بالمادة ٣٦٨ من قانون إقامة العدل، يمكن لصاحب الرسالة أن يستأنف الحكم الذي أصدرته محكمة روسكيلدة لدى القسم الشرقي من المحكمة العليا في الدانمرك.
    La tardanza es horrorosa y parece deberse exclusivamente al hecho de que el mecanismo para que los fundamentos del Tribunal de Apelaciones se pongan por escrito y se entreguen a los representantes del peticionario o no existe en absoluto o se ha descompuesto absolutamente. UN ولقد تبين أن السبب الوحيد لهذا التأخير المروع هو عدم وجود اﻵلات اللازمة لتحرير أسباب الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف وموافاة المحامين الذين يمثلون صاحب الالتماس بها أو تلف هذه اﻵلات بالكامل.
    La tardanza es horrorosa y parece deberse exclusivamente al hecho de que el mecanismo para que los fundamentos del Tribunal de Apelaciones se pongan por escrito y se entreguen a los representantes del peticionario o no existe en absoluto o se ha descompuesto absolutamente. UN ولقد تبين أن السبب الوحيد لهذا التأخير المروع هو عدم وجود اﻵلات اللازمة لتحرير أسباب الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف وموافاة المحامين الذين يمثلون صاحب الالتماس بها أو تلف هذه اﻵلات بالكامل.
    En el fallo del Tribunal de Apelación se indica que, aunque se había investigado la cuestión de la traducción, el abogado del autor no pudo aportar más datos al respecto. UN وفي الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف، أشير إلى أنه على الرغم من أنه جرت تحقيقات بالنسبة إلى مسألة الترجمة، لم يتمكن محامي صاحب البلاغ من المضي في هذه النقطة أكثر من ذلك.
    De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención la pertinencia de la Providencia 116 dictada por la Corte Internacional de Justicia el 1° de julio de 2000, relativa a las medidas provisionales en el caso de la agresión armada contra la República Democrática del Congo, causa: La República Democrática del Congo contra Uganda. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أذكركم بوجاهة الأمر 116 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2000، الذي أصدرته محكمة العدل الدولية بشأن طلب توضيح تدابير الحماية المؤقتة في قضية العدوان المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي قضية: جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا.
    73.55 Adoptar las medidas necesarias para cumplir la sentencia dictada por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en 2007 en la causa del pueblo saramaka y para respetar los derechos de los pueblos indígenas y los cimarrones sobre la tierra (Noruega); UN 73-55 اتخاذ التدابير الضرورية للعمل بمقتضى الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2007 في قضية شعب ساراماكا واحترام حقوق السكان الأصليين والسكان المارون في أراضيهم (النرويج)؛
    73.55 Adoptar las medidas necesarias para cumplir la sentencia dictada por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en 2007 en la causa del pueblo saramaka y para respetar los derechos de los pueblos indígenas y los cimarrones sobre la tierra (Noruega); UN 73-55- اتخاذ التدابير الضرورية للعمل بمقتضى الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2007 في قضية شعب ساراماكا واحترام حقوق الشعوب الأصلية وشعوب المارون في أراضيها (النرويج)؛
    Los Estados no alineados siguen considerando que es necesario negociar un programa gradual con miras a la eliminación completa de las armas nucleares con arreglo a un calendario concreto y recuerdan a este respecto el dictamen consultivo emitido por la Corte Internacional de Justicia en 1996. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز ترى أنه من الضروري التفاوض بشأن برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وفقاً لجدول زمني محدد، وفي هذا الصدد، تعيد إلى الأذهان الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في سنة 1996.
    26. Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre los Gobiernos del Chad y la Jamahiriya Árabe Libia en relación con las modalidades prácticas de aplicación del fallo emitido por la Corte Internacional de Justicia el 3 de febrero de 1994. UN ٢٦ - اتفاق موقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Aduce además que se han agotado todos los recursos internos, ya que el autor apeló, invocando el artículo 10 del Pacto, del fallo por el que el Tribunal de Distrito de Middelburg prorrogaba por dos años su tratamiento obligatorio. UN ويبين بالإضافة إلى ذلك أن كافة سبل التظلم المحلية استنفدت نظراً إلى أن صاحب البلاغ استأنف الحكم الذي أصدرته محكمة ميدلبرغ المحلية بتمديد مدة علاجه الإجباري لفترة سنتين، متمسكاً بالمادة 10 من العهد.
    En sus comentarios, el autor puntualiza asimismo que presentó no una, sino dos demandas de revisión, la segunda de ellas tras la sentencia civil dictada por el Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence el 29 de abril de 2008. UN كما يقول صاحب البلاغ، في تعليقاته، إنه قدم التماسين وليس التماساً واحداً بإعادة النظر في القرار، قُدم ثانيهما في أعقاب القرار المدني الذي أصدرته محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس في 29 نيسان/أبريل 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus