"الذي أعرب عنه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresada en
        
    • expresado en
        
    • manifestado en
        
    • expresada por la
        
    • que se expresa en
        
    • expresadas en
        
    • expresada el
        
    Suscribimos la opinión expresada en este foro de que la clave de solución del problema de la Conferencia de Desarme se encuentra en las capitales. UN ونؤيد الرأي الذي أعرب عنه في هذه القاعة ويذهب إلى أن أساس حل مشكلة مؤتمر نزع السلاح يكمن في العواصم.
    Tras reiterar la esperanza, expresada en su declaración introductoria, de que las conclusiones formuladas por el Grupo de Trabajo establecido en el 44º período de sesiones ofrezcan un nuevo punto de partida sobre el tema, el orador dice que la CDI debe examinar cuidadosamente las críticas manifestadas con respecto a las nuevas instrucciones dadas por el Relator Especial. UN وأكد من جديد اﻷمل الذي أعرب عنه في بيانه الاستهلالي ومؤداه أنه يمكن البدء من جديد في تناول هذا الموضوع على أساس النتائج التي توصل إليها الفريق العامل المنشأ في الدورة الرابعة واﻷربعين، فقال إن اللجنة ستنظر بعناية في الانتقادات التي أبديت فيما يتعلق بتوجيهات الجديدة المعطاة للمقرر الخاص.
    El Reino Unido comparte la preocupación expresada en el proyecto de resolución en cuanto a que todos los Estados deberían aplicar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de un modo constante. UN وتشاطر المملكة المتحدة الاهتمام الذي أعرب عنه في مشروع القرار من أن جميع الدول ينبغي أن تنفذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بطريقة متسقة.
    Además, la delegación estadounidense no puede aceptar el concepto expresado en el undécimo párrafo del preámbulo, que puede interpretarse como que estipula una condición económica previa para la aplicación de toda la gama de derechos humanos. UN ووفده، باﻹضافة الى ذلك، لا يقبل المفهوم الذي أعرب عنه في الفقرة الحادية عشرة من الديباجية والذي يمكن أن يفسر بأنه يفرض شرطا مسبقا اقتصاديا لتنفيذ المدى الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Observando con satisfacción el apoyo a la propuesta de celebrar una conferencia internacional para fortalecer la cooperación internacional contra el flagelo del uso indebido de drogas y el tráfico ilícito, manifestado en diversas conferencias y reuniones regionales e internacionales, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح التأييد الذي أعرب عنه في عدة مؤتمرات واجتماعات إقليمية ودولية لعقد مؤتمر دولي لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة بلاء تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع فيها،
    Bulgaria apoya plenamente la posición expresada por la delegación de la Unión Europea en este foro. UN وبلغاريا تؤيد تماماً موقف وفد الاتحاد الأوروبي الذي أعرب عنه في هذا المحفل.
    Nunca habíamos escuchado una autocrítica como la que se expresa en los informes sobre las tragedias de Srebrenica, Bosnia y Herzegovina y Rwanda. UN ولم نكن قد سمعنا من قبل مثل الانتقاد الذاتي الذي أعرب عنه في التقارير المتعلقة بمأسي سريبرينتسا والبوسنة والهرسك ورواندا.
    Compartimos plenamente las opiniones expresadas en el informe del Secretario General en el sentido de que, durante este año, proclamado Año Internacional del Océano, la mayor repercusión de la Convención sobre el programa internacional ha sido su contribución al aumento de la concienciación sobre la importancia fundamental de los océanos para el bienestar general del planeta. UN إننا نتفق بشكل كامل مع الرأي الذي أعرب عنه في تقرير اﻷمين العام بأنه خلال هذه السنة، التي أعلنت سنة دولية للمحيطات، كان أعظم أثر للاتفاقية على جدول اﻷعمال الدولي إسهامها في زيادة الوعي باﻷهمية اﻷساسية للمحيطات في تحقيق رفاه كوكبنا بشكل عام.
    Compartimos la opinión expresada en el informe de que, para cumplir esas tareas, el Tribunal debe contar con los recursos suficientes y gozar del pleno apoyo de la comunidad internacional. UN ونحن نوافق على الرأي الذي أعرب عنه في التقرير ومفاده أنه بغية الوفاء بهذه المهام، يجب أن تعطى المحكمـــة الوسائل الكافية وأن تتلقى الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Apoyamos la posición expresada en la Declaración de los Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA y la declaración emitida en Nueva Delhi con ocasión de la reunión ministerial del Movimiento No Alineado, con respecto a la cuestión de Palestina. UN ونحن نؤيد الموقف الذي أعرب عنه في إعلان رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة الافريقية والبيان الذي صدر في نيودلهي في الاجتماع الوزاري لحركة عدم الانحياز فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    Noruega comparte la opinión del Secretario General, expresada en el informe del milenio, de que se debería invitar a participar plenamente a la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. UN وتؤيد النرويج الأمين العام في رأيه الذي أعرب عنه في تقرير الألفية، من ضرورة توجيه الدعوة للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لأن تشارك في المؤتمر مشاركة كاملة.
    Varias Partes reiteraron la opinión, expresada en los períodos de sesiones anteriores del GTE-CLP, de que los requisitos de medición, notificación y verificación de las medidas de mitigación y el apoyo financiero y tecnológico deberían variar según se aplicaran en un país desarrollado o en un país en desarrollo. UN وكرر العديد من الأطراف الرأي الذي أعرب عنه في الدورات السابقة التي عقدها الفريق العامل المخصص بأن شروط قياس إجراءات التخفيف والدعم المالي والتكنولوجي، والإبلاغ عنها والتحقق منها ينبغي أن ترتهن بما إذا كانت تطبَّق في بلد متقدم أو في بلد نامٍ.
    46. En lo que respecta a la responsabilidad del Estado por las acciones de sus agentes, comparte la posición del Relator Especial expresada en el artículo 5 de que el Estado sólo responda de los actos cometidos por personas relacionadas con él por vínculos indudables de subordinación. UN ٦٤ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدولة عن أفعال موظفيها، قال إنه يشاطر المقرر الخاص الرأي الذي أعرب عنه في المادة ٥ ومؤداه أن الدولة لا تكون مسؤولة إلا عن اﻷفعال التي يرتكبها أشخاص تربطهم بها روابط تبعية لا يمكن إنكارها.
    En ese sentido, compartiendo la visión del Secretario General expresada en su Memoria, creemos que los informes regulares presentados al Registro de Armas Convencionales constituyen una medida útil para fortalecer el sistema de confianza mutua entre los Estados, a través de la denuncia de las transferencias lícitas de armas convencionales realizada por los Estados con fines de defensa. UN وفي هذا الصدد نعتقد، ونحن نشاطر اﻷمين العام رأيه الذي أعرب عنه في تقريـــره، أن تقديم التقارير بصفة منتظمة إلى سجل اﻷسلحة التقليدية طريقة مفيدة لتدعيم نظام الثقة المتبادلة بين الدول عن طريق إبلاغ الدول عـــن عمليــات النقل القانوني لﻷسلحة التقليدية ﻷغراض دفاعية.
    El Empleador confirmó la posición que había expresado en esa reunión en una carta de fecha 25 de agosto de 1990. UN وأعاد رب العمل تأكيد هذا الموقف الذي أعرب عنه في هذا الاجتماع في رسالة مؤرخة ٥٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    El Empleador confirmó la posición que había expresado en esa reunión en una carta de fecha 25 de agosto de 1990. UN وأعاد رب العمل تأكيد هذا الموقف الذي أعرب عنه في هذا الاجتماع في رسالة مؤرخة ٥٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Se pidió al Comité de Altos Funcionarios que examinara las consecuencias prácticas del entendimiento, expresado en el documento de la Reunión en la Cumbre de Helsinki, de que la CSCE constituía un acuerdo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد طُلب الى لجنة كبار المسؤولين أن تدرس اﻵثار العملية للتصور، الذي أعرب عنه في وثيقة مؤتمر قمة هلسنكي، والقائل بأن المؤتمر يمثل تنظيما إقليميا في ضوء الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Francia ha desafiado la voluntad de los pueblos del Pacífico meridional, el llamamiento de las naciones de Asia, manifestado en la reciente declaración del Foro regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), en que se pedía a los Estados poseedores de armas nucleares que pusieran fin inmediatamente a los ensayos, y la voz de una parte cada vez mayor de la comunidad europea e internacional. UN لقد ضربت فرنسا عرض الحائط بأماني شعب جنوب المحيط الهادئ، ونداء اﻷمم اﻵسيوية الذي أعرب عنه في البيان اﻷخير للمحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا الذي دعا الدول الحائزة لﻷسلحـــة النووية إلى وضع حد للتجارب على الفور، وتحدت كذلك صوت قسم متزايد من المجتمع اﻷوروبي والمجتمع الدولي.
    Recordando además el apoyo a la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos manifestado en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, UN وإذ تشير كذلك إلى الدعم الذي أعرب عنه في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه()،
    4. Reitera la profunda preocupación expresada por la Conferencia de Examen de 2010 por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; UN 4 - تكرر تأكيد القلق البالغ الذي أعرب عنه في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛
    Tomando nota con satisfacción del reconocimiento del compromiso renovado con la Estrategia Mundial que se expresa en el Programa 21Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992 (publicación de las Naciones Unidas, No. de venta S.93.I.8 y correcciones), vol. I: Resoluciones aprobadas por la Conferencia. UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بالاعتراف بالالتزام المتجدد بالاستراتيجية العالمية، الذي أعرب عنه في جدول أعمال القرن ١٢)٧( الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنميــة؛
    Por último, la República Dominicana desea expresar su convicción de que el diálogo abierto por la Cumbre del Milenio y las posiciones expresadas en esta Asamblea General contribuirán de manera muy positiva a reforzar los objetivos de paz y de fraternidad que substancian el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN في الختام تود الجمهورية الدومينيكية أن تعرب عن قناعتها بأن الحوار الذي بدأته قمة الألفية، والموقف الذي أعرب عنه في الجمعية العامة سوف يسهمان إيجابيا في تعزيز الجهود من أجل السلام والأخوة اللذين يشكلان جوهر روح ميثاق الأمم المتحدة.
    Haciéndose eco de la profunda preocupación expresada el 29 de julio de 2012 por la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia respecto de los efectos de los bombardeos y del uso de tanques y otras armas pesadas contra los habitantes de Alepo, así como en la capital, Damasco, y las poblaciones circundantes, UN وإذ تشاطر وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ القلق البالغ الذي أعرب عنه في 29 تموز/يوليه 2012 إزاء آثار القصف المدفعي واستخدام الدبابات والأسلحة الثقيلة الأخرى على الناس في حلب وفي العاصمة دمشق والبلدات المحيطة بها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus