"الذي ألقاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formulada por el
        
    • que pronunció
        
    • pronunciado por el
        
    • que formuló
        
    • hecha por el
        
    • que acaba
        
    • pronunciada por el
        
    • realizada por el
        
    • intervención
        
    • formulada por la
        
    • alocución
        
    • ante
        
    Habiendo escuchado la importante declaración formulada por el Honorable Lester Bryant Bird, Primer Ministro de Antigua y Barbuda, UN وقد استمعوا للخطاب المهم الذي ألقاه اﻷونرابل ليستر براينت بيرد، رئيس مجلس وزراء أنتيغوا وبربودا،
    La importante declaración inaugural formulada por el Presidente aparece resumida en los párrafos 15 a 23 de la sección II del informe. UN وإن البيان الاستهلالي الهام الذي ألقاه الرئيس ملخص في الفقرات من ١٥ إلى ٢٣ في القسم الثاني من التقرير.
    Como el Presidente Clinton afirmó enfáticamente en el discurso que pronunció en San Francisco, los Estados Unidos están plenamente comprometidos con el sistema de las Naciones Unidas. UN وكما أكد الرئيس كلينتون بشدة في الخطاب الذي ألقاه في سان فرانسيسكو، فإن الولايات المتحدة لديها التزام كامل فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el discurso pronunciado por el Presidente parecía contener condiciones sobre la continuación de la cooperación del Iraq con la UNSCOM. UN غير أنه يبدو أن الخطاب الذي ألقاه الرئيس يتضمن شروطا لاستمرار تعاون العراق مع اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Hacemos nuestra la declaración que formuló ayer Su Majestad el Rey de la Arabia Saudita: UN ونحن نؤيد البيان الذي ألقاه أمس جلالة عاهل المملكة العربية السعودية حيث قال:
    Adhiero a la declaración hecha por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento No Alineado. UN كما أود أن أعرب عن انضمامنا إلى البيان الذي ألقاه سفير إندونيسيا نيابة عن دول عدم الانحياز.
    El discurso que acaba de pronunciar el Primer Viceministro de Belarús brinda otro ejemplo del interés de tales discusiones. UN والبيان الذي ألقاه تواً النائب اﻷول لوزير خارجية بيلاروس يعطي مثالاً آخر لمزايا مثل هذه المناقشات.
    Agradecemos la declaración amplia y sustancial pronunciada por el Embajador del Japón, con sus referencias concretas a algunas de las principales cuestiones de fondo y de procedimiento. UN وإننا نثمِّن البيان الشامل والهام الذي ألقاه سفير اليابان بإشاراته الواقعية إلى بعض من أهم المسائل الجوهرية والإجرائية.
    Deseamos sumarnos a la declaración formulada por el representante de Sudáfrica en nombre del Grupo de los 77 y China. UN كما أود أن أؤيد مضمون البيان الذي ألقاه الممثل الدائم لجنوب أفريقيا بالنيابة عن مجموعة الـ 77.
    Mi delegación hace suya la declaración formulada por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN وأؤكد على تضامن وفد بلادي مع البيان الذي ألقاه ممثل إندونيسيا باسم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Para empezar, quiero señalar que la CARICOM hace suya la declaración formulada por el Pakistán en nombre del Grupo de los 77 y China. UN واسمحوا لي أن أعرب في المستهل عن تأييد الجماعة الكاريبية للبيان الذي ألقاه ممثل باكستان باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Apoyamos plenamente la declaración formulada por el Representante Permanente de China sobre esta cuestión. UN ونحن نؤيد تماما البيان الذي ألقاه الممثل الدائم للصين بشأن هذه المسألة.
    Mi delegación se adhiere a la declaración formulada por el Sudán, en nombre del Grupo de los 77 y China. UN ويود وفدي أن يعرب عن تأييده للبيان الذي ألقاه ممثل السودان بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    El Presidente Kabbah, en el discurso inaugural que pronunció en 2002 al ser reelegido, lo dejó muy claro: UN وقد أوضح الرئيس كابا هذا الأمر بشكل جلي في خطاب التنصيب الذي ألقاه لدى إعادة انتخابه عام 2002:
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia recalcó en el discurso que pronunció durante el debate general que el cultivo de una cultura de paz es necesario para el mundo de hoy. UN فقد أكد وزير خارجية تايلند في البيان الذي ألقاه خلال المناقشة العامة، أن تشجيع ثقافة السلام ضروري لعالم اليوم.
    Si bien el apoyo continuo de la comunidad internacional es, sin duda, fundamental en el proceso de reconstrucción, compartimos la opinión expresada por el Presidente Mandela en la declaración que pronunció al asumir el mando, de que es oportuno que todos los sudafricanos curen las heridas y superen las diferencias. UN ولئن كان استمرار الدعم من جانب المجتمع الدولي حيويا بلا شك في عملية إعادة اﻹعمار، فإننا نشاطر الرأي الذي أفصح عنه الرئيس مانديـــلا فـــي خطاب التنصيب الذي ألقاه والقائل انه حان اﻷوان لجميع مواطني جنوب افريقيا أن يضمدوا الجراح وأن يرأبوا الصدع.
    El Foro acordó que tanto el discurso de inauguración pronunciado por el Presidente Soeharto como el mensaje remitido por el Secretario General constituyen documentos oficiales de la reunión. UN واتفق المنتدى على أن يكون خطاب الافتتاح الذي ألقاه الرئيس سوهارتو ورسالة اﻷمين العام وثيقتين رسميتين للاجتماع.
    Anexo: Extracto del discurso pronunciado por el Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba, Sr. Roberto Robaina, en la UN مرفق مقتطفات من الخطاب الذي ألقاه وزير العلاقات الخارجية لكوبا، السيد روبيرتو روباينا،
    Asimismo, deseo expresar mi gratitud al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por la importante declaración que formuló ante la Comisión. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، للبيان الهام الذي ألقاه في اللجنة.
    Nos adherimos a la declaración hecha por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN إننا نؤيد البيان الذي ألقاه ممثل إندونيسيا نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Mi delegación ha pedido la palabra para comentar brevemente la declaración que acaba de realizar el Viceministro de Asuntos Exteriores de Corea del Sur. UN لقد طلب وفدي أن يأخذ الكلمة. لإبداء تعليق مقتضب على البيان الذي ألقاه نائب وزير خارجية كوريا الجنوبية منذ هنيهة.
    La delegación de mi país apoya también la declaración pronunciada por el Representante Permanente de Argelia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN ويؤيد وفد بلادي البيان الذي ألقاه نائب المندوب الدائم للجزائر باسم حركة عدم الانحياز.
    Por otra parte, no quiero dejar de manifestar en este preámbulo el pleno apoyo de mi Gobierno a la declaración realizada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Luxemburgo en nombre de la Unión Europea. UN وأود أيضا أن أعلن عن دعم حكومتي الكامل للبيان الذي ألقاه وزير خارجية لكسمبرغ باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    He escuchado con especial interés la intervención de nuestro colega chino, el Embajador Sha. UN لقد استمعت باهتمام خاص إلى البيان الذي ألقاه زميلنا الصيني، السفير شا.
    Su delegación se opone a que el tema 153 se incluya en el programa y apoya la declaración formulada por la delegación de China. UN وأبدى معارضة وفده ﻹدراج البند ١٥٣ في جدول اﻷعمال، وتأييده للبيان الذي ألقاه وفد الصين.
    Este objetivo fue expresado por el Ministro de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia desde esta tribuna en el curso de su alocución durante el debate general. UN وقد أعلن وزير خارجية نيوزيلندا هذا الهدف من هذه المنصة في بيانه الذي ألقاه في المناقشة العامة.
    Mi delegación ha escuchado con gran interés la importante declaración al respecto formulada hoy, ante la Asamblea, por el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Nzo. UN وقد استمع وفدي باهتمام كبير الى البيان المهم الذي ألقاه وزير الخارجية نزو في هذا الصدد أمام الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus