Esta envidiable estabilidad se debe principalmente al régimen establecido por la Convención. | UN | ويعود هذا الاستقرار المحمود في معظم أسبابه إلى النظام الذي أنشأته الاتفاقية. |
No cabe duda de que el régimen jurídico establecido por la Convención ha logrado una aceptación casi universal. | UN | وما من شك في أن النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية قد حظى بقبول يكاد يكون عالميا. |
Esas directrices eran un complemento importante al sistema de protección del niño establecido por la Convención. | UN | والمبادئ التوجيهية هي تكملة هامة لنظام حماية الطفل الذي أنشأته الاتفاقية. |
Señaló que ello demostraba la confianza del sector privado en el régimen establecido por la Convención, y que la minería comercial se estaba acercando rápidamente a ser una realidad. | UN | وأشار إلى أن ذلك قد بيّن أن القطاع الخاص يثق في النظام الذي أنشأته الاتفاقية وأن التعدين التجاري يقترب بسرعة من الواقع. |
Y sin embargo, parece difícil comprender el régimen jurídico establecido por la Convención si no se incluye a las personas en el razonamiento. | UN | ومع ذلك، يبدو من الصعب فهم النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية من دون أخذ الأفراد في الاعتبار. |
Esa participación denota, sin duda, el compromiso de los Estados para con el régimen establecido por la Convención para la Zona y un compromiso con las instituciones establecidas por la Convención. | UN | فهذه المشاركة تُثبت بوضوح التزام الدول بالنظام الذي أنشأته الاتفاقية للمنطقة وللمؤسسات التي استحدثتها. |
A menudo, esas organizaciones y organismos necesitan apoyo en relación con el programa para asegurar la coherencia de sus actividades marinas en el marco del régimen jurídico establecido por la Convención. | UN | وكثيرا ماتطلب تلك المؤسسات والوكالات الدعم في إطار البرنامج، لتأمين اتساق أنشطتها المتصلة بالبحار في إطار النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية. |
A nuestro juicio, las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel clave en la vigilancia de las prácticas de los Estados y de sus informes sobre la aplicación del nuevo régimen jurídico de los océanos establecido por la Convención. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، في رأينا، أن تستمر في الاضطــلاع بدور رئيســي في رصد ممارسات الدول، وفــي اﻹبلاغ عن تنفيــذ النظــام القانونــي الجديــد المتعلق بالمحيطات، الذي أنشأته الاتفاقية. |
Por primera vez en el marco del nuevo régimen jurídico para los océanos del mundo, establecido por la Convención y el Acuerdo de Aplicación, se realizarán actividades de exploración respecto de minerales en los fondos marinos profundos. | UN | وسيتم الاضطلاع بأنشطة استكشاف المعادن في قاع البحار العميق ﻷول مرة بموجب النظام القانوني الجديد لمحيطات العالم الذي أنشأته الاتفاقية واتفاق التنفيذ. |
Igualmente, quisiera honrar la memoria de la Sra. Elisabeth Mann Borgese, ciudadana del mundo, y rendirle homenaje por su actividad en favor del desarrollo, la consolidación y la difusión del marco jurídico establecido por la Convención. | UN | كذلك أود أن أحيي ذكرى الآنسة إليزابيث مان بورغيس، مواطنة العالم، وأن أشيد بعملها من أجل إنماء وتعزيز نشر الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية. |
El concepto de crimen de Estado se discute tanto en el marco del proyecto de código de crímenes como en el de la responsabilidad de los Estados, pues no responde a la realidad de las relaciones internacionales ni al derecho internacional establecido por la Convención Internacional para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وأضافت أن مفهوم جريمة الدولة يناقش في سياق مشروع مدونة الجرائم وكذلك في سياق مسؤولية الدول، ولكن ذلك لا يتفق لا مع حقيقة العلاقات الدولية ولا مع القانون الدولي الذي أنشأته الاتفاقية الدولية لمنع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
Se seguirá afinando el " código de explotación minera " a fin de poner en marcha el régimen para la extracción de minerales de los fondos marinos establecido por la Convención y el Acuerdo relativo a la aplicación. | UN | وسيستمر تطوير ما يسمى ﺑ " مدونة التعدين في قاع البحار العميق " لكي يتسنى تنفيذ نظام التعدين في قاع البحار العميق الذي أنشأته الاتفاقية واتفاق التنفيذ. |
La aceptación casi universal del régimen jurídico establecido por la Convención se pone en evidencia no sólo por el número de Estados Partes, sino también por la aplicación y ejecución generalizada de sus principios en la legislación y la práctica nacionales, tanto por los Estados que son partes como por los que no lo son. | UN | والقبول العالمي تقريبا للنظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية لا يشهد عليه فقط عدد الدول الأعضاء بها، وإنما أيضا التطبيق والتنفيذ الواسعا النطاق لمبادئها في القانون والممارسات الوطنية، من جانب الدول الأطراف ودول غير أطراف كثيرة أيضا. |
Si bien mucho se ha logrado en estos veinte años, el régimen del mar establecido por la Convención aún presenta retos significativos relativos a la protección del medio ambiente marino, el acceso a recursos vivos, el fomento de la capacidad, la coordinación y cooperación y el desarrollo sostenible. | UN | ولئن تحقق الكثير على مدى 20 عاما مضت، فالنظام البحري الذي أنشأته الاتفاقية يفرض تحديات هامة تتعلق بحماية البيئة البحرية، والوصول إلى الموارد الحية، وبناء القدرات، والتنسيق والتعاون والتنمية المستدامة. |
Un objetivo importante que la Convención busca alcanzar es facilitar la navegación en el mar. El régimen establecido por la Convención para regir el tránsito y el paso en tránsito por los estrechos utilizados para la navegación internacional y el régimen de paso por las vías marítimas archipelágicas es importante para garantizar la libertad de navegación en el mar y debería ser respetado por todos los Estados. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية التي تسعى الاتفاقية إلى تحقيقها في تيسير الملاحة البحرية. والنظام الذي أنشأته الاتفاقية لتنظيم المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، والمرور في المجاري البحرية الأرخبيلية مهم لضمان حرية الملاحة في البحار، وينبغي أن تمتثل له جميع الدول. |
Los países desarrollados, principales responsables del calentamiento global, deberían aceptar metas más ambiciosas de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y desistir del empeño en destruir el ordenamiento establecido por la Convención y su Protocolo de Kyoto. | UN | والبلدان المتقدمة النمو التي تتحمل المسؤولية الكبرى عن الاحترار العالمي، ينبغي لها أن تقبل أهدافاً أكثر طموحاً لخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وتمتنع عن تدمير الإطار الذي أنشأته الاتفاقية وبروتوكول كيوتو التابع لها. |
5. El Presidente dice que es un honor para él presidir la Cuarta Conferencia de Examen de la Convención, uno de los momentos más importantes del régimen establecido por la Convención. | UN | 5- وقال الرئيس إنه يتشرف برئاسة المؤتمر الاستعراضي الرابع للاتفاقية، وهو أحد العلامات البارزة في حياة النظام الذي أنشأته الاتفاقية. |